SRI
NRSIMHADEVA
MULTIPLY
SRI NRSIMHADEVA - MULTIPLY
Creado por juancas del 26 de Enero del 2013
129JC - avataras3
para Todos
TEXTO 34
YaÛezaeParTaa devq MaaYaa vEXaardq MaiTa" )
SaMPaà WveiTa ivduMaRihiMan Sve MahqYaTae )) 34 ))
yady eṣoparatā devī
māyā vaiśāradī matiḥ
sampanna eveti vidur
mahimni sve mahīyate
māyā vaiśāradī matiḥ
sampanna eveti vidur
mahimni sve mahīyate
yadi — si, sin embargo; eṣā — ellos; uparatā — apaciguado; devī māyā — energía ilusoria; vaiśāradī — colmado de conocimiento; matiḥ — iluminación; sampannaḥ — enriquecido con; eva — indudablemente; iti — de esa manera; viduḥ — estando consciente de; mahimni — en las glorias; sve — del ser; mahīyate — estando situado en.
TRADUCCIÓN
Si por la gracia del Señor la energía ilusoria se apacigua y la entidad viviente se enriquece plenamente con conocimiento, entonces ésta se ilumina de inmediato con la autorrealización, y se sitúa así en su propia gloria.
SIGNIFICADO
Debido a que el Señor es la Trascendencia Absoluta, todas Sus formas,
nombres, pasatiempos, atributos, asociados y energías son idénticos a
Él. Su energía trascendental actúa de acuerdo con Su omnipotencia. La
misma energía actúa como Sus energías externa, interna y marginal, y
mediante Su omnipotencia Él puede realizar absolutamente cualquier cosa,
por intermedio de cualquiera de las energías anteriores. Él puede
convertir la energía externa en interna a voluntad. En consecuencia, por
Su gracia, la energía externa, que se emplea en engañar a aquellos
seres vivientes que quieren ser engañados, se apacigua por la voluntad
del Señor, en función del arrepentimiento y la penitencia del alma
condicionada. Y la misma energía actúa entonces de manera de ayudar al
ser viviente purificado a progresar en el sendero de la
autorrealización. El ejemplo de la energía eléctrica es muy apropiado en
relación con esto. El electricista experto, con sólo unos ajustes,
puede utilizar la energía eléctrica tanto para calentar como para
enfriar. De igual manera, la energía externa, que ahora confunde al ser
viviente para que continúe el nacimiento y la muerte, se transforma en
potencia interna por la voluntad del Señor, para conducir al ser
viviente a la vida eterna. Cuando un ser viviente recibe así la gracia
del Señor, es puesto en su posición constitucional correcta, para
disfrutar de la vida espiritual eterna. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 34, págs. 162-163).
TEXTO 35
Wv& JaNMaaiNa k-MaaRi<a ùk-TauRrJaNaSYa c )
v<aRYaiNTa SMa k-vYaae vedGauùaiNa ôTPaTae" )) 35 ))
evaṁ janmāni karmāṇi
hy akartur ajanasya ca
varṇayanti sma kavayo
veda-guhyāni hṛt-pateḥ
hy akartur ajanasya ca
varṇayanti sma kavayo
veda-guhyāni hṛt-pateḥ
evam — así pues; janmāni — nacimiento; karmāṇi — actividades; hi — indudablemente; akartuḥ — del inactivo; ajanasya — del innaciente; ca — y; varṇayanti — describen; sma — en el pasado; kavayaḥ — los eruditos; veda-guhyāni — que no puede ser descubierto por los Vedas; hṛt-pateḥ — del Señor del corazón.
TRADUCCIÓN
Así pues, los hombres eruditos describen los nacimientos y actividades del innaciente e inactivo, que no puede ser descubierto ni siquiera en las Escrituras védicas. Él es el Señor del corazón.
SIGNIFICADO
Tanto el Señor como las entidades vivientes son en esencia completamente
espirituales. Por consiguiente, son eternos, y ninguno de ellos nace ni
muere. La diferencia entre ellos consiste en que los supuestos
nacimientos y desapariciones del Señor no son como los de los seres
vivientes. Los seres vivientes que nacen y luego aceptan de nuevo la
muerte, están atados por las leyes de la naturaleza material. Pero la
supuesta aparición y desaparición del Señor no son acciones de la
naturaleza material, sino demostraciones de la potencia interna del
Señor. Los grandes sabios las describen en aras de la autorrealización.
El Señor declara en la Bhagavad-gītā que Su supuesto nacimiento
en el mundo material y Sus actividades son todos trascendentales. Y
simplemente por meditar en esas actividades uno puede lograr la
comprensión de Brahman y quedar liberado así del cautiverio material. En
los śrutis se dice que el que no nace, parece que naciera. El
Supremo no tiene obligación de hacer nada, pero debido a que Él es
omnipotente, ejecuta todo de una manera natural, como si se hiciera
automáticamente. En efecto, la aparición y desaparición de la Suprema
Personalidad de Dios y Sus diferentes actividades son todas
confidenciales hasta para las Escrituras védicas; mas, aun así, el Señor
las exhibe para otorgarles misericordia a las almas condicionadas.
Siempre debemos sacar provecho de las narraciones de las actividades del
Señor, que son meditaciones en Brahman de la manera más conveniente y
agradable. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 35, págs. 163-164).
TEXTO 36
Sa va wd& ivìMaMaaegal/Il/"
Sa*JaTYavTYaita Na SaÂTae_iSMaNa( )
>aUTaezu caNTaihRTa AaTMaTaN}a"
zaÍiGaRk&- iJaga]iTa z@(Gau<aeXa" )) 36 ))
sa vā idaṁ viśvam amogha-līlaḥ
sṛjaty avaty atti na sajjate 'smin
bhūteṣu cāntarhita ātma-tantraḥ
ṣāḍ-vargikaṁ jighrati ṣaḍ-guṇeśaḥ
sṛjaty avaty atti na sajjate 'smin
bhūteṣu cāntarhita ātma-tantraḥ
ṣāḍ-vargikaṁ jighrati ṣaḍ-guṇeśaḥ
saḥ — el Señor Supremo; vā — alternadamente; idam — esto; viśvam — universos manifestados; amogha-līlaḥ — aquel cuyas actividades son inmaculadas; sṛjati — crea; avati atti — mantiene y aniquila; na — no; sajjate — es afectado por; asmin — en ellos; bhūteṣu — en todos los seres vivientes; ca — también; antarhitaḥ — viviendo dentro; ātma-tantraḥ — que depende sólo de sí mismo; ṣāṭ-vargikam — dotado de todas las potencias de Sus opulencias; jighrati — apegado superficialmente, como oler la fragancia; ṣaṭ-guṇa-īśaḥ — amo de los seis sentidos.
TRADUCCIÓN
El Señor, cuyas actividades siempre son inmaculadas, es el amo de los seis sentidos y es plenamente omnipotente con seis opulencias. Él crea los universos manifestados, los mantiene y los aniquila, sin ser afectados en lo más mínimo. Él está dentro de cada ser viviente, y siempre es independiente.
SIGNIFICADO
La principal diferencia que hay entre el Señor y las entidades vivientes
es, que el Señor el creador y las entidades vivientes son lo creado. A
Él se le da aquí el nombre de amogha-līlaḥ, que indica que no hay
nada lamentable en Su creación. Aquellos que crean disturbios en Su
creación, se perturban ellos mismos. Él es trascendental a todas las
aflicciones materiales, debido a que está colmado de todas las seis
opulencias - es decir, riqueza, poder, fama, belleza, conocimiento y
renunciación - , y por ello Él es el amo de los sentidos. Él crea estos
universos manifestados a fin de rescatar a los seres vivientes que se
encuentran dentro de ellos padeciendo el sufrimiento triple, los
mantiene, y a su debido tiempo los aniquila, sin ser afectado por dichas
acciones. Él está relacionado con esta creación material de una manera
muy superficial, tal como uno huele un aroma sin estar en contacto con
el artículo que lo produce. Por eso, los elementos impíos nunca pueden
acercarse a Él, a pesar de todos sus esfuerzos. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 36, págs. 164-165).
TEXTO 37
Na caSYa k-iêiàPau<aeNa DaaTau‚
rvEiTa JaNTau" ku-MaNaqz OTaq" )
NaaMaaiNa æPaai<a MaNaaevcaei>a"
SaNTaNvTaae Na$=cYaaRiMavaj" )) 37 ))
na cāsya kaścin nipuṇena dhātur
avaiti jantuḥ kumanīṣa ūtīḥ
nāmāni rūpāṇi mano-vacobhiḥ
santanvato naṭa-caryām ivājñaḥ
avaiti jantuḥ kumanīṣa ūtīḥ
nāmāni rūpāṇi mano-vacobhiḥ
santanvato naṭa-caryām ivājñaḥ
na — no; ca — y; asya — de Él; kaścit — cualquiera; nipuṇena — por destreza; dhātuḥ — del creador; avaiti — puede conocer; jantuḥ — el ser viviente; kumanīṣaḥ — con un escaso acopio de conocimiento; ūtīḥ — actividades del Señor; nāmāni — Sus nombres; rūpāṇi — Sus formas; manaḥ-vacobhiḥ — a fuerza de especulación mental o de dar discursos; santanvataḥ — exhibiendo; naṭa-caryām — un acto dramático; iva — como; ajñaḥ — los necios.
TRADUCCIÓN
Los necios con un escaso acopio de conocimiento no pueden conocer la naturaleza trascendental de las formas, nombres y actividades del Señor, quien está actuando tal como un actor en un drama. Y tampoco pueden ellos expresar esas cosas, ni en sus especulaciones ni en sus palabras.
SIGNIFICADO
Nadie puede describir adecuadamente la naturaleza trascendental de la
Verdad Absoluta. Por eso se dice que Él está más allá de la expresión de
la mente y del habla. Y, no obstante, hay algunos hombres, con un
escaso acopio de conocimiento, que desean entender la Verdad Absoluta
mediante la especulación mental imperfecta y la descripción defectuosa
de Sus actividades. Para el profano, Sus actividades, aparición y
desaparición, Sus nombres, Sus formas, Sus enseres, Sus personalidades y
todas las cosas que tiene relación con Él, son misteriosos. Hay dos
clases de materialistas: los trabajadores fruitivos y los filósofos
empíricos. Los trabajadores fruitivos prácticamente no tienen ninguna
información acerca de la Verdad Absoluta, y los especuladores mentales,
después de fracasar en las actividades fruitivas, vuelven sus caras
hacia la Verdad Absoluta, y tratan de conocerlo a Él mediante la
especulación mental. Para todos estos hombres, la Verdad Absoluta es un
misterio, tal como el malabarismo del mago es un misterio para los
niños. Engañados por el malabarismo del Ser Supremo, los no devotos, que
puede que sean muy diestros en el trabajo fruitivo y la especulación
mental, están siempre sumidos en la ignorancia. Con ese conocimiento tan
limitado, son incapaces de penetrar en la misteriosa región de la
trascendencia. Los especuladores mentales son un poco más progresivos
que los materialistas crasos o que los trabajadores fruitivos, pero
debido a que también están en las garras de la ilusión, dan por sentado
que cualquier cosa que tenga forma, un nombre y actividades no es más
que un producto de la energía material. Para ellos, el Espíritu Supremo
no tiene forma, no tiene nombre y es inactivo. Y debido a que esos
especuladores mentales equiparan el nombre y la forma trascendentales
del Señor con los nombres y formas mundanos, están de hecho inmersos en
la ignorancia. Con un acopio de conocimiento tan escaso, no hay acceso a
la verdadera naturaleza del Ser Supremo. Como se declara en la Bhagavad-gītā,
el Señor se encuentra siempre en una posición trascendental, incluso
cuando se halla dentro del mundo material. Pero los hombres ignorantes
consideran que el Señor es una de las grandes personalidades del mundo, y
por eso la energía ilusoria los embauca. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 37, págs. 165-166).
TEXTO 38
Sa ved DaaTau" Padvq& ParSYa
durNTavqYaRSYa rQaa®Paa<ae" )
Yaae_MaaYaYaa SaNTaTaYaaNauv*tYaa
>aJaeTa TaTPaadSaraeJaGaNDaMa( )) 38 ))
sa veda dhātuḥ padavīṁ parasya
duranta-vīryasya rathāṅga-pāṇeḥ
yo 'māyayā santatayānuvṛttyā
bhajeta tat-pāda-saroja-gandham
duranta-vīryasya rathāṅga-pāṇeḥ
yo 'māyayā santatayānuvṛttyā
bhajeta tat-pāda-saroja-gandham
saḥ — sólo Él; veda — puede conocer; dhātuḥ — del creador; padavīm — glorias; parasya — de la trascendencia; duranta-vīryasya — del sumamente poderoso; ratha-aṅga-pāṇeḥ — del Señor Kṛṣṇa, que lleva en Su mano la rueda de una cuadriga; yaḥ — aquel que; amāyayā — sin reservas; santatayā — sin ninguna brecha; anuvṛttyā — favorablemente; bhajeta — presta servicio; tat-pāda — de Sus pies; saroja-gandham — fragancia de loto.
TRADUCCIÓN
Sólo aquellos que les prestan un servicio favorable, franco e ininterrumpido a los pies de loto del Señor Kṛṣṇa, quien lleva en Su mano la rueda de la cuadriga, pueden conocer al creador del universo en toda Su gloria, poder y trascendencia.
SIGNIFICADO
Únicamente los devotos puros pueden conocer el nombre, la forma y las
actividades trascendentales del Señor Kṛṣṇa, por ellos estar
completamente libres de las reacciones del trabajo fruitivo y la
especulación mental. Los devotos puros no tienen ninguna ganancia
personal que obtener del servicio puro que le prestan al Señor.
Espontáneamente, ellos le prestan un servicio incesante al Señor, sin
reserva alguna. Todo el mundo que se encuentra dentro de la creación del
Señor está prestándole servicio a Él, directa o indirectamente. Nadie
es una excepción a esta ley del Señor. Aquellos que le están prestando
servicio indirectamente, forzados por el agente ilusorio del Señor, le
están prestando servicio a Él de una manera desfavorable. Pero aquellos
que le están prestando servicio de forma directa, bajo la dirección de
Su amado agente, le están prestando servicio de una manera favorable.
Esos servidores favorables son devotos del Señor, y por la gracia y la
misericordia del Señor pueden entrar en la misteriosa región de la
trascendencia. Pero los especuladores mentales permanecen a oscuras todo
el tiempo. Como se afirma en la Bhagavad-gītā, el Señor Mismo
guía a los devotos puros hacia el sendero de la iluminación, por ellos
estar constantemente dedicados al amoroso servicio del Señor con afecto
espontáneo. Ése es el secreto para entrar en el reino de Dios. Las
actividades fruitivas y la especulación no son aptitudes para entrar. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 38, págs. 166-167).
TEXTO 39
AQaeh DaNYaa >aGavNTa wTQa&
YaÜaSaudeve_i%l/l/aek-NaaQae )
ku-vRiNTa SavaRTMak-MaaTMa>aav&
Na Ya}a >aUYa" PairvTaR oGa]" )) 39 ))
atheha dhanyā bhagavanta itthaṁ
yad vāsudeve 'khila-loka-nāthe
kurvanti sarvātmakam ātma-bhāvaṁ
na yatra bhūyaḥ parivarta ugraḥ
yad vāsudeve 'khila-loka-nāthe
kurvanti sarvātmakam ātma-bhāvaṁ
na yatra bhūyaḥ parivarta ugraḥ
atha—de esa manera; iha—en este mundo; dhanyāḥ—con éxito; bhagavantaḥ—perfectamente consciente; ittham—semejante; yat—que; vāsudeve—a la Personalidad de Dios; akhila—que lo abarca todo; loka-nāthe—al propietario de todos los universos; kurvanti—inspira; sarva-ātmakam—ciento por ciento; ātma—espíritu; bhāvam—éxtasis; na—nunca; yatra—en el cual; bhūyaḥ—de nuevo; parivartaḥ—repetición; ugraḥ—espantoso.
TRADUCCIÓN
Únicamente por hacer esas preguntas en este mundo puede uno tener éxito y estar perfectamente consciente, pues esa clase de preguntas invocan en uno el extático y trascendental amor por la Personalidad de Dios, quien es el propietario de todos los universos, y garantizan un ciento por ciento de inmunidad contra la espantosa repetición del nacimiento y la muerte.
SIGNIFICADO
Las preguntas de los sabios encabezados por Śaunaka son aquí alabadas
por Sūta Gosvāmī, en virtud de la naturaleza trascendental de las
mismas. Como ya se concluyó, únicamente los devotos del Señor pueden
conocerlo a Él en una medida considerable, y nadie más puede conocerlo
en absoluto; de manera que los devotos están perfectamente conscientes
de todo el conocimiento espiritual. La Personalidad de Dios es la última
palabra en la Verdad Absoluta. El Brahman impersonal y el Paramātmā
localizado (la Superalma) están incluidos en el conocimiento acerca de
la Personalidad de Dios. Así que aquel que conoce a la Personalidad de
Dios puede conocer automáticamente todo acerca de Él, de Sus múltiples
potencias y de Sus expansiones. Por consiguiente, a los devotos se les
felicita por ser absolutos triunfadores. Un devoto del Señor que está
consagrado en un cien por cien, es inmune a los espantosos sufrimientos
materiales del nacimiento y la muerte recurrentes. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 39, págs. 167-168).
TEXT 40
wd& >aaGavTa& NaaMa Paura<a& b]øSaiMMaTaMa( )
otaMaëaek-cirTa& ck-ar >aGavaNa*iz" )
iNa"é[eYaSaaYa l/aek-SYa DaNYa& SvSTYaYaNa& MahTa( )) 40 ))
idaṁ bhāgavataṁ nāma
purāṇaṁ brahma-sammitam
uttama-śloka-caritaṁ
cakāra bhagavān ṛṣiḥ
niḥśreyasāya lokasya
dhanyaṁ svasty-ayanaṁ mahat
purāṇaṁ brahma-sammitam
uttama-śloka-caritaṁ
cakāra bhagavān ṛṣiḥ
niḥśreyasāya lokasya
dhanyaṁ svasty-ayanaṁ mahat
idam — este; bhāgavatam — libro que contiene la narración acerca de la Personalidad de Dios y Sus devotos puros; nāma — de nombre; purāṇam — que complementa los Vedas; brahma-sammitam — encarnación del Señor Śrī Kṛṣṇa; uttama-śloka — de la Personalidad de Dios; caritam — actividades; cakāra — recopilado; bhagavān — encarnación de la Personalidad de Dios; ṛṣiḥ — Śrī Vyāsadeva; niḥśreyasāya — por el bien máximo; lokasya — de toda la gente; dhanyam — completamente triunfante; svasti-ayanam — supremamente aventurado; mahat — supremamente perfecto.
TRADUCCIÓN
Este Śrīmad-Bhāgavatam es la encarnación literaria de Dios, y lo recopiló Śrīla Vyāsadeva, la encarnación de Dios. El Śrīmad-Bhāgavatam tiene por objeto el máximo bien de toda la gente, y es supremamente triunfante, supremamente bienaventurado y supremamente perfecto.
SIGNIFICADO
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu declaró que el Śrīmad-Bhāgavatam
es la inmaculada representación sonora de toda la historia y
conocimiento védicos. Contiene historias selectas de grandes devotos que
están en contacto directo con la Personalidad de Dios. El Śrīmad-Bhāgavatam es la encarnación literaria del Señor Śrī Kṛṣṇa, y, por eso, no es diferente de Él. El Śrīmad-Bhāgavatam
debe ser adorado tan respetuosamente como adoramos al Señor, con lo
cual, a través de su estudio cuidadoso y paciente, podremos obtener las
máximas bendiciones del Señor. Así como Dios es todo luz, todo
bienaventuranza y todo perfección, así mismo lo es el Śrīmad-Bhāgavatam. Podemos obtener toda la luz trascendental del Brahman Supremo, Śrī Kṛṣṇa, mediante la recitación del Śrīmad-Bhāgavatam,
siempre y cuando se reciba por intermedio del maestro espiritual
trascendente. El secretario privado del Señor Caitanya, Śrīla Svarūpa
Dāmodara Gosvāmī, les aconsejaba a todos los visitantes que llegaban a
Puri e intentaban ver al Señor, que hicieran un estudio del Bhāgavatam con la persona Bhāgavatam. La persona Bhāgavatam es el maestro espiritual autorrealizado y genuino, y sólo a través de él puede uno entender las lecciones del Bhāgavatam de manera de recibir el resultado deseado. Uno puede obtener del estudio del Bhāgavatam todos los beneficios que se pueden obtener de la presencia personal del Señor. El Bhāgavatam lleva consigo todas las bendiciones trascendentales del Señor Śrī Kṛṣṇa que podemos esperar del contacto personal con Él. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 40, págs. 168-169).
TEXTO 41
Taidd& Ga]ahYaaMaaSa SauTaMaaTMavTaa& vrMa( )
SavRvedeiTahaSaaNaa& Saar& Saar& SaMaud(Da*TaMa( )) 41 ))
tad idaṁ grāhayām āsa
sutam ātmavatāṁ varam
sarva-vedetihāsānāṁ
sāraṁ sāraṁ samuddhṛtam
sutam ātmavatāṁ varam
sarva-vedetihāsānāṁ
sāraṁ sāraṁ samuddhṛtam
tat — eso; idam — esto; grāhayām āsa — obligado a aceptar; sutam — a su hijo; ātmavatām — del autorrealizado; varam — de lo más respetuoso; sarva — todas; veda — Escrituras védicas (libros de conocimiento); itihāsānām — de todas las historias; sāram — crema; sāram — crema; samuddhṛtam — extraída.
TRADUCCIÓN
Después de extraer la crema de todas las Escrituras védicas e historias del universo, Śrī Vyāsadeva le entregó El Śrīmad-Bhāgavatam a su hijo, quien es el más respetado de los seres autorrealizados.
SIGNIFICADO
Los
hombres con un escaso acopio de conocimiento aceptan únicamente la
historia del mundo a partir de la época de Buda, o desde el año 600
A.C., y consideran que todas las historias de antes de ese período que
se mencionan en las Escrituras, son únicamente historias imaginarias.
Eso no es cierto. Todas las historias que se mencionan en los Purāṇas y el Mahābhārata,
etc., son historias verdaderas, no sólo de este planeta, sino también
de millones de otros planetas del universo. A veces, a esos hombres les
parece increíble la historia de planetas que se encuentran más allá de
este mundo. Pero ellos no saben que los diferentes planetas no son
iguales en todos los aspectos, y que, por consiguiente, algunos de los
hechos históricos que se obtienen de otros planetas, no corresponden con
la experiencia que se tiene en este planeta. Considerando las
diferentes situaciones de los diferentes planetas y también el tiempo y
las circunstancias, no hay nada extraordinario en las historias de los Purāṇas,
ni tampoco son imaginarias. Debemos siempre recordar la máxima de que,
lo que es comida para un hombre, es veneno para otro. En consecuencia,
no debemos rechazar las historias y relatos de los Purāṇas como algo imaginario. Los grandes ṛṣis, tales como Vyāsa, no tenían por qué poner en sus obras literarias unas historias imaginarias.
TEXT 42
Sa Tau Sa&é[avYaaMaaSa MaharaJa& Parqi+aTaMa( )
Pa[aYaaePaiví& Ga®aYaa& ParqTa& ParMaizRi>a" )) 42 ))
sa tu saṁśrāvayām āsa
mahārājaṁ parīkṣitam
prāyopaviṣṭaṁ gaṅgāyāṁ
parītaṁ paramarṣibhiḥ
mahārājaṁ parīkṣitam
prāyopaviṣṭaṁ gaṅgāyāṁ
parītaṁ paramarṣibhiḥ
saḥ — el hijo de Vyāsadeva; tu — de nuevo; saṁśrāvayām āsa — volverlas audibles; mahā-rājam — al emperador; parīkṣitam — de nombre Parīkṣit; prāya-upaviṣṭam — que se sentó sin comer ni beber, hasta la muerte; gaṅgāyām — a orillas del Ganges; parītam — estando rodeado; parama-ṛṣibhiḥ — por grandes sabios.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Vyāsadeva, le entregó a su vez el Bhāgavatam al gran emperador Parīkṣit, quien se sentó a orillas del Ganges, rodeado por sabios, a aguardar la muerte sin comer ni beber.
SIGNIFICADO
En
la cadena de sucesión discipular, todos los mensajes trascendentales se
reciben debidamente. Esa sucesión discipular se denomina paramparā. Así pues, a menos que el Bhāgavatam o cualesquiera otras Escrituras védicas se reciban a través del sistema paramparā,
la recepción de conocimiento no es genuina. Vyasadeva le entregó el
mensaje a Śukadeva Gosvāmī, y Sūta Gosvāmī recibió el mensaje de labios
de Śukadeva Gosvāmī. Por lo tanto, uno debe recibir el mensaje del Bhāgavatam de labios de Sūta Gosvāmī o su representante, y no de un intérprete impertinente.
El
emperador Parīkṣit recibió la información de su muerte con tiempo, y de
inmediato dejó su reino y su familia, y se sentó a orillas del Ganges a
ayunar hasta la muerte. Todos los grandes sabios, ṛṣis,
filósofos, místicos, etc., fueron allí debido a la posición imperial que
él tenía. Ellos hicieron muchas sugerencias acerca de cuál había de ser
su deber inmediato, y finalmente se decidió que oiría a Śukadeva
Gosvāmī hablar del Señor Kṛṣṇa. Fue así que se le recitó el Bhāgavatam.
Śrīpāda
Śaṅkarācārya, quien predicó filosofía māyāvāda e hizo énfasis en el
aspecto impersonal del Absoluto, también indicó que uno debía refugiarse
en los pies de loto del Señor Śrī Kṛṣṇa, pues no hay ninguna esperanza
de ganar nada con debates. Indirectamente, Śrīpāda Śaṅkarācārya admitió
que lo que él había predicado con las floridas interpretaciones
gramaticales del Vedānta-sūtra, no puede ayudarlo a uno en el
momento de la muerte. En la crítica hora de la muerte, uno debe recitar
el nombre de Govinda. Ésa es la recomendación que dan todos los grandes
trascendentalistas. Śukadeva Gosvāmī había declarado hacía mucho tiempo
la misma verdad: que al final uno debe recordar a Nārāyaṇa. Ésa es la
esencia de todas las actividades espirituales. En prosecución de esa
verdad eterna, el Śrīmad-Bhāgavatam fue oído por el emperador
Parīkṣit, y fue recitado por el idóneo Śukadeva Gosvāmī. Y tanto el
orador como el oyente de los mensajes del Bhāgavatam, a su debido tiempo, se liberaron por el mismo medio. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 42, págs. 171-172).
TEXTO 43
k*-Z<ae SvDaaMaaePaGaTae DaMaRjaNaaidi>a" Sah )
k-l/aE Naíd*XaaMaez Paura<aak-aeR_DauNaaeidTa" )) 43 ))
kṛṣṇe sva-dhāmopagate
dharma-jñānādibhiḥ saha
kalau naṣṭa-dṛśām eṣa
purāṇārko 'dhunoditaḥ
dharma-jñānādibhiḥ saha
kalau naṣṭa-dṛśām eṣa
purāṇārko 'dhunoditaḥ
kṛṣṇe — en la de Kṛṣṇa; sva-dhāma — propia morada; upagate — habiendo regresado; dharma — religión; jñāna — conocimiento; ādibhiḥ — reunidos; saha — junto con; kalau — en el Kali-yuga; naṣṭa-dṛśām — de personas que han perdido la vista; eṣaḥ — todas estas; purāṇa-arkaḥ — el Purāṇa que brilla como el Sol; adhunā — ahora mismo; uditaḥ — ha surgido.
TRADUCCIÓN
Este Bhāgavata Purāṇa es tan brillante como el Sol, y ha surgido justo después de la partida del Señor Kṛṣṇa a Su propia morada, acompañado por la religión, el conocimiento, etc. Las personas que han perdido la visión debido a la densa oscuridad de la ignorancia de la era de Kali, habrán de recibir luz de este Purāṇa.
SIGNIFICADO
El Señor Śrī Kṛṣṇa tiene Su dhāma eterno, o morada, donde
disfruta eternamente con Sus asociados eternos y Sus enseres. Y Su
morada eterna es una manifestación de Su energía interna, mientras que
el mundo material es una manifestación de Su energía externa. Cuando Él
desciende al mundo material, se exhibe a Sí Mismo con todos los enseres
de Su potencia interna, que se denomina ātma-māyā. En la Bhagavad-gītā, el Señor dice que Él desciende mediante Su propia potencia (ātma-māyā).
Su forma, nombre, fama, enseres, morada, etc., no son, por
consiguiente, creaciones de la materia. Él desciende para rescatar a las
almas caídas y para restablecer los códigos de la religión, los cuales
son directamente promulgados por Él. A excepción de Dios, nadie puede
establecer los principios de la religión. Tan sólo Él o una persona
idónea apoderada por Él, pueden dictar los códigos de la religión.
Verdadera religión significa conocer a Dios, nuestra relación con Él, y
conocer en fin de cuentas cuál será nuestro destino después de dejar
este cuerpo material. Las almas condicionadas, que están atrapadas por
la energía material, difícilmente conocen todos estos principios de
vida. La mayoría de ellas son como animales dedicados a comer, dormir,
temer y aparearse. Ellas están principalmente dedicadas al disfrute de
los sentidos, bajo el pretexto de religiosidad, conocimiento o
salvación. Y en la actual era de riña, o Kali-yuga, están aún más
ciegas. En el Kali-yuga, la población es sólo una edición de lujo de los
animales. No les importa para nada el conocimiento espiritual ni la
vida religiosa y divina. Son tan ciegos, que no pueden ver nada que esté
más allá de la jurisdicción de la mente, inteligencia o ego sutiles,
pero están muy orgullosos de su avance en el conocimiento, la ciencia y
prosperidad material. Ellos son capaces de arriesgar sus vidas para
volverse un perro o un cerdo inmediatamente después de dejar el cuerpo
actual, pues han perdido completamente de vista el objetivo fundamental
de la vida. La Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa apareció ante nosotros
justo un poco antes del comienzo de Kali-yuga. Mientras Él se encontraba
presente, exhibió todo mediante Sus diferentes actividades. Él habló la
Bhagavad-gītā específicamente y erradicó todos los falsos
principios de religiosidad. Y antes de Su partida de este mundo
material, apoderó a Śrī Vyāsadeva a través de Nārada para que recopilara
los mensajes del Śrīmad-Bhāgavatam, y, así pues, tanto la Bhagavad-gītā como el Śrīmad-Bhāgavatam
son como portaantorchas para la gente ciega de esta época. En otras
palabras, si los hombres de esta era de Kali quieren ver la verdadera
luz de la vida, deben consagrarse a estos dos libros únicamente, y la
finalidad de sus vidas se cumplirá. La Bhagavad-gītā es el estudio preliminar del Bhāgavatam. Y el Śrīmad-Bhāgavatam es el summum bonum de la vida, el Señor Śrī Kṛṣṇa personificado. Debemos aceptar entonces el Śrīmad-Bhāgavatam como la representación directa del Señor Kṛṣṇa. Aquel que puede ver el Śrīmad-Bhāgavatam, puede ver también al Señor Kṛṣṇa en persona. Son idénticos. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 43, págs. 172-174).
TEXT 44
Ta}a k-ITaRYaTaae ivPa[a ivPa[zeR>aURirTaeJaSa" )
Ah& caDYaGaMa& Ta}a iNaivíSTadNauGa]haTa( )
Saae_h& v" é[aviYaZYaaiMa YaQaaDaqTa& YaQaaMaiTa )) 44 ))
tatra kīrtayato viprā
viprarṣer bhūri-tejasaḥ
ahaṁ cādhyagamaṁ tatra
niviṣṭas tad-anugrahāt
so 'haṁ vaḥ śrāvayiṣyāmi
yathādhītaṁ yathā-mati
viprarṣer bhūri-tejasaḥ
ahaṁ cādhyagamaṁ tatra
niviṣṭas tad-anugrahāt
so 'haṁ vaḥ śrāvayiṣyāmi
yathādhītaṁ yathā-mati
tatra — ahí; kīrtayataḥ — mientras recitaba; viprāḥ — ¡oh, brāhmaṇas!; vipra-ṛṣeḥ — del gran brāhmaṇa; bhūri — sumamente; tejasaḥ — poderoso; aham — yo; ca — también; adhyagamam — pude entender; tatra — en esa reunión; niviṣṭaḥ — estando perfectamente atento; tat-anugrahāt — por su misericordia; saḥ — esa misma cosa; aham — yo; vaḥ — a ustedes; śrāvayiṣyāmi — les haré oír; yathā-adhītam yathā-mati — hasta donde he comprendido.
TRADUCCIÓN
¡Oh, brāhmaṇas eruditos!, cuando Śukadeva Gosvāmī recitó el Bhāgavatam ahí (en presencia del emperador Parīkṣit), yo lo oí a él con suma atención, y, en consecuencia, por su misericordia, aprendí el Bhāgavatam con ese eminente y poderoso sabio. Ahora trataré de hacerles oír exactamente lo mismo, tal como lo aprendí de él y como yo lo he comprendido.
SIGNIFICADO
Si uno ha oído a una gran alma autorrealizada como Śukadeva Gosvāmī exponer el Bhāgavatam, con toda certeza podrá ver directamente la presencia del Señor Kṛṣṇa en sus páginas. Sin embargo, uno no puede aprender el Bhāgavatam
con un recitador falso que se contrate, cuya finalidad en la vida
consiste en hacer algo de dinero con esa recitación y emplear lo ganado
en tener vida sexual. Nadie puede aprender el Śrīmad-Bhāgavatam si está asociado con personas dedicadas a la vida sexual. Ése es el secreto para aprender el Bhāgavatam. Ni tampoco puede uno aprender el Bhāgavatam con alguien que interprete el texto mediante su erudición mundana. Uno tiene que aprender el Bhāgavatam
con el representante de Śukadeva Gosvāmī, y con nadie más, si acaso
quiere ver al Señor Śrī Kṛṣṇa en las páginas. Ése es el proceso, y no
hay ninguna otra posibilidad. Sūta Gosvāmī es un representante genuino
de Śukadeva Gosvāmī, debido a que él quiere presentar el mensaje que
recibió del gran brāhmaṇa erudito. Śukadeva Gosvāmī presentó el Bhāgavatam tal como lo oyó de labios de su gran padre, y, así pues, Sūta Gosvāmī también está presentado el Bhāgavatam
tal como lo había oído de labios de Śukadeva Gosvāmī. El sólo oírlo no
lo es todo. Uno debe comprender el texto con la debida atención. La
palabra niviṣṭa significa que Sūta Gosvāmī bebió el jugo del Bhāgavatam a través de sus oídos. Ése es el verdadero proceso para recibir el Bhāgavatam.
Con suma atención, uno debe oír a la persona genuina, y de inmediato
podrá entonces entender y apreciar la presencia del Señor Kṛṣṇa en cada
página. Aquí se dice cuál es el secreto para conocer el Bhāgavatam.
Nadie puede poner toda su atención si no tiene la mente pura. Nadie
puede tener la mente pura si sus acciones no son puras. Nadie puede ser
puro en sus acciones si no es puro en comer, dormir, temer y aparearse.
Pero, de una u otra forma, si con suma atención alguien oye a la persona
correcta, es seguro que desde el mismo principio podrá ver en las
páginas del Bhāgavatam al Señor Śrī Kṛṣṇa en persona. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 44, págs. 174-175).
Así terminan los significados de Bhaktivedanta, del Tercer Capítulo, Primer Canto, de El Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: “Kṛṣṇa es la fuente de todas las encarnaciones.”
Śrīmad-Bhāgavatam es la encarnación literaria de Dios
Śrī Hayagrīva, Hari, Haṁsa, Pṛśnigarbha, Vibhu, Satyasena, Vaikuṇṭha, Sārvabhauma, Viṣvaksena, Dharmasetu, Sudhāma, Yogeśvara, Bṛhadbhānu (S.B. 1º, Cap. 3, V. 26, pág. 152)).
Véase también: Encarnaciones del Señor Supremo.
130JC - avataras1-ayi
para Todos
Avataras
Avataras
Add Your Link
Avatar Appearance Day Calendar.htm
Contact Us.htm
Links to Other Sites.htm
Lord Krishna.htm
Sita Devi.htm
Sri Varaha-avatara.htm
CC Madhya-lila
According
to different absorptions, the incarnations are called āveśa and
tad-ekātma. The first incarnation is divided into three
puruṣāvatāras—namely, Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kṣīrodakaśāyī
Viṣṇu. Then there are the three incarnations of the modes of
nature—namely, Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara (Śiva). All the paraphernalia
used in the service of the Lord is transcendental, beyond the three
qualities of this material world. There is also a description of
twenty-five līlā-avatāras, namely
Catuḥsana (the Kumāras), Nārada, Varāha, Matsya, Yajña, Nara-nārāyaṇa
Ṛṣi, Kapila, Dattātreya, Hayagrīva, Haṁsa, Pṛśnigarbha, Ṛṣabha, Pṛthu,
Nṛsiṁha, Kūrma, Dhanvantari, Mohinī, Vāmana, Paraśurāma, Dāśarathi,
Kṛṣṇa-dvaipāyana, Balarāma, Vāsudeva, Buddha and Kalki. There are also
fourteen incarnations of Manu: Yajña, Vibhu, Satyasena, Hari, Vaikuṇṭha,
Ajita, Vāmana, Sārvabhauma, Ṛṣabha, Viṣvaksena, Dharmasetu, Sudhāmā,
Yogeśvara and Bṛhadbhānu.
CC Madhya 20.246, Translation:
“There are incarnations that control the material qualities (guṇa-avatāras), incarnations associated with the reign of each Manu (manvantara-avatāras), incarnations in different millenniums (yuga-avatāras) and incarnations of empowered living entities (śaktyāveśa-avatāras)."
CC Madhya 20.246, Purport:
The guṇa-avatāras are three—Lord Brahmā, Lord Śiva and Lord Viṣṇu (SB 10.88.3). The avatāras associated with the reign of each Manu, known as manvantara-avatāras,
are listed as follows in Śrīmad-Bhāgavatam (Eighth Canto, chapters 1, 5
and 13): (1) Yajña, (2) Vibhu, (3) Satyasena, (4) Hari, (5) Vaikuṇṭha,
(6) Ajita, (7) Vāmana, (8) Sārvabhauma, (9) Ṛṣabha, (10) Viṣvaksena,
(11) Dharmasetu, (12) Sudhāmā, (13) Yogeśvara and (14) Bṛhadbhānu. All
together these are fourteen in number, and of these, Yajña and Vāmana
are also counted among the līlā-avatāras. All these manvantara incarnations are sometimes called vaibhava-avatāras.
CC Madhya 6.99, Purport:
Leer más: http://vaniquotes.org/wiki/Avatara_%28CC_Madhya-lila%29
In his book Laghu-bhāgavatāmṛta, Śrīla Rūpa Gosvāmī has enumerated the following twenty-five līlā-avatāras:
Catuḥ-sana, Nārada, Varāha, Matsya, Yajña, Nara-Nārāyaṇa, Kapila,
Dattātreya, Hayaśīrṣa (Hayagrīva), Haṁsa, Pṛśnigarbha, Ṛṣabha, Pṛthu,
Nṛsiṁha, Kūrma, Dhanvantari, Mohinī, Vāmana, Paraśurāma, Rāghavendra,
Vyāsa, Balarāma, Kṛṣṇa, Buddha and Kalki.
Śrī Caitanya Mahāprabhu is not mentioned as a līlā-avatāra because He is an incarnation in disguise (channa-avatāra). In this Age of Kali there are no līlā-avatāras,
but there is an incarnation of the Lord manifested in the body of Śrī
Caitanya Mahāprabhu. This has been explained in Śrīmad-Bhāgavatam.Leer más: http://vaniquotes.org/wiki/Avatara_%28CC_Madhya-lila%29
Antiguas Páginas de avatara.org
The Appearance of Lord Dattatreya.htm
The Avatar Site.htm
The Avatar Site2.htm
What is an Avatar.htm
Lord Krishna_archivos
index.html
Rukmini Avatara_archivos
index.html
Sita Devi_archivos
index.html
· Sri Varaha-avatara_archivos
The Appearance of Lord Dattatreya_archivos
www.avatara.org (Era una antigua página sobre AVATARAS y Documentación Vaishnavas, ahora está casi en http://salagram.net/
http://www.punditravi.com/dasavtar__the_10_incarnations_of.htm
OM DHANVANTARAYE NAMAHA
Painting by Jaya Rama Dasa (1977) oil on canvas, for illustration in Shrimad Bhagavatam Copyright BBTI
Ṛṣabhadeva and Kapiladeva are examples of such jñāna-śaktyāveśa-avatāras.
Saktyavesa-avataras (Books)
CC Madhya-lila
En función del grado de absorción, las encarnaciones se denominan āveśa y tad-ekātma. La primera encarnación se divide en tres puruṣāvatāras:
Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kṣirodakaśāyī Viṣṇu. A continuación
están las tres encarnaciones de las modalidades de la naturaleza:
Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara (Śiva). Todos los artículos que se utilizan en
el servicio del Señor son trascendentales y están más allá de las tres
cualidades del mundo material. También se da una descripción de
veinticinco līlā-avatāras: Catuḥsana (los Kumāras), Nārada,
Varāha, Matsya, Yajña, Nara-nārāyaṇa Ṛṣi, Kapila, Dattātreya, Hayagrīva,
Haṁsa, Pṛśnigarbha, Ṛṣabha, Pṛthu, Nṛsiṁha, Kūrma, Dhanvantari, Mohinī,
Vāmana, Paraśurāma, Dāśarathi, Kṛṣṇa-dvaipāyana, Balarāma, Vāsudeva,
Buddha y Kalki. También hay catorce encarnaciones de manvantara:
Yajña, Vibhu, Satyasena, Hari, Vaikuṇṭha, Ajita, Vāmana, Sārvabhauma,
Ṛṣabha, Viṣvaksena, Dharmasetu, Sudhāmā, Yogeśvara y Bṛhadbhānu. Hay,
además, cuatro encarnaciones para los cuatro yugas, cuyos colores
son: blanco, rojo, negruzo y negro (a veces amarillo, como en el caso
del Señor Caitanya Mahāprabhu). Los diversos tipos de milenios también
tienen sus respectivas encarnaciones. Las categorías denominadas āveśa, prābhava, vaibhava y para constituyen distintas situaciones para las distintas encarnaciones. (CC. Madhya, 1.41)
Traducción
«Hay
encarnaciones que controlan las cualidades materiales [guṇa-avatāras],
encarnaciones que advienen durante el reinado de cada uno de los manus
[manvantara-avatāras], encarnaciones en diferentes milenios
[yuga-avatāras], y encarnaciones de entidades vivientes dotadas de poder
[śaktyāveśa-avatāras].
Significado
SIGNIFICADO: Los guṇa-avatāras son tres: el Señor Brahmā, el Señor Śiva y el Señor Viṣṇu (Bhāg. 10.88.3).
En el Śrīmad-Bhāgavatam (Canto Octavo, capítulos 1, 5 y 13), se da la siguiente lista de los avatāras que advienen durante el reinado de cada uno de los manus, conocidos con el nombre de manvantara-avatāras:
(1) Yajña, (2) Vibhu, (3) Satyasena, (4) Hari, (5) Vaikuṇṭha, (6)
Ajita, (7) Vāmana, (8) Sārvabhauma, (9) Ṛṣabha, (10) Viṣvaksena, (11)
Dharmasetu, (12) Sudhāmā, (13) Yogeśvara y (14) Bṛhadbhānu. Son un total
de catorce; dos de ellos, Yajña y Vāmana, se incluyen también entre los
līlā-avatāras. Todas esas encarnaciones manvantara reciben a veces el nombre de vaibhava-avatāras.
Los
cuatro yuga-avatāras son: (1) śukla (blanco) en Satya-yuga (Bhāg.
11.5.21), (2) rakta (rojo) en Tretā-yuga (Bhāg. 11.5.24), (3) śyāma
(azul oscuro) en Dvāpara-yuga (Bhāg. 11.5.27) y (4) kṛṣṇa (negro) como
caso general, pero en casos especiales pīta (amarillo) en la forma de
Caitanya Mahāprabhu, en Kali-yuga (Bhāg. 11.5.32 y 10.8.13).
Las categorías de śaktyāveśa-avatāras son: (1) formas de absorción divina (bhagavad-āveśa), como Kapiladeva o Ṛṣabhadeva, y (2) formas dotadas de poder divino (śaktyāveśa), de las cuales hay siete: (1) Śeṣa Nāga en el mundo Vaikuṇṭha, dotado de poder para el servicio personal del Señor Supremo (sva-sevana-śakti), (2) Anantadeva, dotado de poder para sostener todos los planetas del universo (bhū-dhāraṇa-śakti), (3) el Señor Brahmā, dotado de poder con la energía de crear la manifestación cósmica (sṛṣṭi-śakti), (4) Catuḥsana, los Kumāras, dotados del poder específico de distribuir conocimiento trascendental (jñāna-śakti), (5) Nārada Muni, dotado del poder de distribuir servicio devocional (bhakti-śakti), (6) Mahārāja Pṛthu, dotado con el poder específico de gobernar y mantener a las entidades vivientes (pālana-śakti), y (7) Paraśurāma, dotado específicamente del poder de acabar con los bandidos y demonios (duṣṭa-damana-śakti). (CC. Madhya, 20.246)
En su Laghu-bhāgavatāmṛta, Śrīla Rūpa Gosvāmī ofrece la siguiente lista de veinticinco līlā-avatāras:
Catuḥ-sana, Nārada, Varāha, Matsya, Yajña, Nara-Nārāyaṇa, Kapila,
Dattātreya, Hayaśīrṣa (Hayagrīva), Haṁsa, Pṛśnigarbha, Ṛṣabha, Pṛthu,
Nṛsiṁha, Kūrma, Dhanvantari, Mohinī, Vāmana, Paraśurāma, Rāghavendra,
Vyāsa, Balarāma, Kṛṣṇa, Buddha y Kalki.
Si no se menciona a Śrī Caitanya Mahāprabhu entre los līlā-avatāras es porque Él es una encarnación oculta (channa-avatāra). En la era de Kali no hay līlā-avatāras, pero sí hay una encarnación del Señor que Se manifiesta en el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Así lo explica el Śrīmad-Bhāgavatam. (CC Madhya 6.99)
AUDIOS IVOOX.COM y EMBEDR PLAYLIST
IVOOX.COM
PRINCIPALES de ivoox.com
- BIBLIA I - LINKS en ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- BIBLIA II - LINKS en ivoox.com - sábado, 29 de diciembre de 2012
- BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012
- HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
HISTORIA en GENERAL - LINKS
PLAYLIST - EMBEDR
- JESUCRITO I - viernes 13 de enero de 2012
- Mundo Religioso 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Mundo Religioso 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Mitología Universal 1 (Asturiana) - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - UNO - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - DOS - jueves 29 de diciembre de 2011
MEDICINA NATURAL, RELAJACION
- Medicina Natural - Las Plantas Medicinales 1 (Teoría) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Medicina Natural - Plantas Medicinales 1 y 2 (Visión de las Plantas) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 1 - viernes 6 de enero de 2012
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 2 - sábado 7 de enero de 2012
VAISHNAVAS, HINDUISMO
- KRSNA - RAMA - VISHNU - jueves 16 de febrero de 2012
- Gopal Krishna Movies - jueves 16 de febrero de 2012
- Yamuna Devi Dasi - jueves 16 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA I - miércoles 15 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA II - miércoles 15 de febrero de 2012
- KUMBHA MELA - miércoles 15 de febrero de 2012
- AVANTIKA DEVI DASI - NÉCTAR BHAJANS - miércoles 15 de febrero de 2012
- GANGA DEVI MATA - miércoles 15 de febrero de 2012
- SLOKAS y MANTRAS I - lunes 13 de febrero de 2012
- GAYATRI & SHANTI MANTRAS - martes 14 de febrero de 2012
- Lugares Sagrados de la India 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Devoción - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 1 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 3 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 4 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduría de los Maestros 5 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Universalidad 1 - miércoles 4 de enero de 2012
Biografías
- Biografía de los Clasicos Antiguos Latinos 1 - viernes 30 de diciembre de 2011
- Swami Premananda - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
Romanos
- Emperadores Romanos I - domingo 1 de enero de 2012
Egipto
- Ajenaton, momias doradas, Hatshepsut, Cleopatra - sábado 31 de diciembre de 2011
- EL MARAVILLOSO EGIPTO I - jueves 12 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO II - sábado 14 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO III - lunes 16 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO IV - martes 17 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO V - miércoles 18 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VI - sábado 21 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VII - martes 24 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VIII - viernes 27 de enero de 2012
La Bíblia
- El Mundo Bíblico 1 - lunes 2 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 2 - martes 3 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 3 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 4 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 5 - martes 21 de febrero de 2012
- El Mundo Bíblico 6 - miércoles 22 de febrero de 2012
- La Bíblia I - lunes 20 de febrero de 2012
- La Bíblia II - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia III - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia IV - miércoles 11 de enero de 2012
- La Biblia V - sábado 31 de diciembre de 2011
TABLA - FUENTES - FONTS
SOUV2
- SOUV2P.TTF - 57 KB
- SOUV2I.TTF - 59 KB
- SOUV2B.TTF - 56 KB
- SOUV2T.TTF - 56 KB
- bai_____.ttf - 46 KB
- babi____.ttf - 47 KB
- bab_____.ttf - 45 KB
- balaram_.ttf - 45 KB
- SCAGRG__.TTF - 73 KB
- SCAGI__.TTF - 71 KB
- SCAGB__.TTF - 68 KB
- inbenr11.ttf - 64 KB
- inbeno11.ttf - 12 KB
- inbeni11.ttf - 12 KB
- inbenb11.ttf - 66 KB
- indevr20.ttf - 53 KB
- Greek font: BibliaLS Normal
- Greek font: BibliaLS Bold
- Greek font: BibliaLS Bold Italic
- Greek font: BibliaLS Italic
- Hebrew font: Ezra SIL
- Hebrew font: Ezra SIL SR
Disculpen las Molestias
Planet ISKCON - 2010 · Planet ISKCON - 2011
Maestros Espirituales
IVOOX.COM
PRINCIPALES
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com - domingo, 28 de octubre de 2012BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012EGIPTO - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012HISTORIA en GENERAL - LINKS
HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012ARCHIVOS AKASHICOS
Archivos Akashicos - LINKS - sábado, 29 de diciembre de 2012Documentales Sonoros (misteriosemanal.com)
Documentales Sonoros (www.misteriosemanal.com) - LINKS - sábado, 5 de enero de 2013OTRAS - LINKS - ivoox.com
AUDIO en ivoox.com - LINKSDandavats
Conceptos Hinduistas (1428)SC
Category:Hindu (mythology) (3256)SC | Category:Hindu mythology (3270)SC | Categoría:Mitología hindú (3288)SC (indice) | Categoría:Mitología hindú (videos) (3289)SC | Conceptos Hinduista (A - G) SK y SC (videos) (3294)SC
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Conceptos Hinduistas (2919)SK
Conceptos Hinduistas (2592)SK
Aa-Ag · Ah-Am · Ana-Anc · And-Anu · Ap-Ar · As-Ax · Ay-Az · Baa-Baq · Bar-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bhy · Bo-Bu · Bra · Brh-Bry · Bu-Bz · Caa-Caq · Car-Cay · Ce-Cha · Che-Chi · Cho-Chu · Ci-Cn · Co-Cy · Daa-Dan · Dar-Day · De · Dha-Dny · Do-Dy · Ea-Eo · Ep-Ez · Faa-Fy · Gaa-Gaq · Gar-Gaz · Ge-Gn · Go · Gra-Gy · Haa-Haq · Har-Haz · He-Hindk · Hindu-Histo · Ho-Hy · Ia-Iq · Ir-Is · It-Iy · Jaa-Jaq · Jar-Jay · Je-Jn · Jo-Jy · Kaa-Kaq · Kar-Kaz · Ke-Kh · Ko · Kr · Ku - Kz · Laa-Laq · Lar-Lay · Le-Ln · Lo-Ly · Maa-Mag · Mah · Mai-Maj · Mak-Maq · Mar-Maz · Mb-Mn · Mo-Mz · Naa-Naq · Nar-Naz · Nb-Nn · No-Nz · Oa-Oz · Paa-Paq · Par-Paz · Pe-Ph · Po-Py · Raa-Raq · Rar-Raz · Re-Rn · Ro-Ry · Saa-Sam · San-Sar · Sas-Sg · Sha-Shy · Sia-Sil · Sim-Sn · So - Sq · Sr - St · Su-Sz · Taa-Taq · Tar-Tay · Te-Tn · To-Ty · Ua-Uq · Ur-Us · Vaa-Vaq · Var-Vaz · Ve · Vi-Vn · Vo-Vy · Waa-Wi · Wo-Wy · Yaa-Yav · Ye-Yiy · Yo-Yu · Zaa-Zy
GENERAL
JUDAISMO | Ärî Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Hari Katha | Santos Católicos | El Antiguo Egipto I | Archivo Cervantes | Sivananda Yoga | Neale Donald Walsch | SWAMIS | ENCICLOPEDIA - INDICE | DEVOTOS FACEBOOK | EGIPTO - USUARIOS de FLICKR y PICASAWEB | AYUDA en INFORMÁTICA | BIOGRAFIAS | BUDDHISMO | CINEMANÍA | DANDAVAT PRANAMS | DANDAVATS | HEBREO - JUDAISMO | HINDUISMO | KABALEH - CABALA | MAESTROS ESPIRITUALES | MEDICINA NATURAL | Mis Escritos | MITOS Y LEYENDAS - MITOLOGÍAS | Religión | TEXTOS BÍBLICOS | Textos Sagrados Antiguos
No hay comentarios:
Publicar un comentario