SRI
NRSIMHADEVA
MULTIPLY
SRI NRSIMHADEVA - MULTIPLY
Creado por juancas del 19 de Enero del 2013
125JC - ātmanaṭ-ātmārāma-śloka
para Todos
ātmanaṭ. de la Suprema Personalidad de Dios (C. 3º, Cap. 19, V. 37).
ātmane. a Él en Su forma personal (C. 4º, Cap. 7, V. 39).; // a él mismo (Prahlāda Mahārāja) (C. 7º, Cap. 5, V. 53).; // a la Suprema Personalidad de Dios (C. 8º, Cap. 5, V. 44).; // a sí mismo (C. 5º, Cap. 9, V. 19).; // al alma de todas las entidades vivientes (C. 5º, Cap. 18, V. 18).; // al Alma Suprema (C. 4º, Cap. 20, V. 38).; // al ser (C. 4º, Cap. 24, V. 40).; // el origen (C. 4º, Cap. 24, V. 34).; // no diferente de ti (C. 4º, Cap. 19, V. 33).; // para sí mismo (C. 5º, Cap. 14, V. 14).; // para su propio beneficio (C. 7º, Cap. 9, V. 11).; // parientes (C. 7º, Cap. 15, V. 6). ; // por autorrealización (C. 8º, Cap. 19, V. 41).
ātmani. a la entidad viviente (C. 4º, Cap. 12, V. 15).; a la Superalma (C. 1º, Cap. 9, V. 43).; a la Suprema Personalidad de Dios, que es el alma (C. 5º, Cap. 24, V. 21).; a quien consideraba su propio ser (C. 5º, Cap. 9, V. 6).; a sí misma (C. 3º, Cap. 26, V. 6).; a Sí Mismo (C. 2º, Cap. 10, V. 21).; a Vāsudeva, la persona original (C. 5º, Cap. 6, V. 6).; al alma (C. 4º, Cap. 29, V. 23-25).; al Alma Suprema (C. 4º, Cap. 22, V. 21).; al ego (C. 4º, Cap. 23, V. 17).; ser (C. 4º, Cap. 22, V. 23).; sobre sí mismas (C. 10º, Cap. 6, V. 21).; al Señor (C. 3º, Cap. 10, V. 4).; al Señor Supremo (C. 9º, Cap. 5, V. 26).; al yo (C. 1º, Cap. 2, V. 21).; con la Superalma Suprema (C. 5º, Cap. 1, V. 27).; cuando la entidad viviente (C. 5º, Cap. 5, V. 6).; de la entidad viviente común (C. 10º, Cap. 2, V. 39).; del ser (C. 4º, Cap. 29, V. 88 (1b).; dentro de él (C. 8º, Cap. 17, V. 22).; dentro de la mente (C. 9º, Cap. 2, V. 11-13).; dentro de sí mismo (C. 1º, Cap. 2, V. 12).; dentro de ti (C. 3º, Cap. 15, V. 6).; el ser (C. 2º, Cap. 2, V. 16).; en el alma (C. 1º, Cap. 15, V. 42).; en el Alma Suprema (C. 5º, Cap. 5, V. 35).; en el corazón (C. 4º, Cap. 8, V. 50).; en el cuerpo (C. 3º, Cap. 26, V. 72).; en el Espíritu Supremo (C. 3º, Cap. 28, V. 42).; en el propio ser (C. 7º, Cap. 12, V. 15).; en el ser (C. 1º, Cap. 3, V. 30).; en el ser o la Superalma, la Suprema Personalidad de Dios (C. 6º, Cap. 2, V. 40).; en el Ser Supremo (C. 3º, Cap. 2, V. 10).; en el Supremo (C. 4º, Cap. 6, V. 46).; en el yo (C. 2º, Cap. 6, V. 39).; en ella misma (C. 8º, Cap. 17, V. 21).; en la entidad viviente (C. 6º, Cap. 16, V. 52).; en la inteligencia (C. 1º, Cap. 13, V. 55).; en la mente (C. 3º, Cap. 33, V. 8).; en la Superalma (C. 2º, Cap. 2, V. 16).; en lo más hondo de tu corazón (C. 7º, Cap. 10, V. 12).; en los demonios y semidioses (C. 8º, Cap. 7, V. 13).; en mi mente (C. 5º, Cap. 18, V. 8).; en persona (C. 1º, Cap. 15, V. 37).; en relación conmigo (C. 2º, Cap. 9, V. 34).; en sí misma (C. 6º, Cap. 16, V. 53-54).; en sí mismo (C. 4º, Cap. 15, V. 24).; en Sí mismo (C. 5º, Cap. 5, V. 28).; en su corazón (C. 4º, Cap. 26, V. 19).; en su cuerpo (C. 5º, Cap. 7, V. 12).; en su cuerpo y en su existencia (C. 7º, Cap. 9, V. 35).; en su propia mente (C. 5º, Cap. 7, V. 7).; en su propio ser (C. 10º, Cap. 13, V. 45).; en Su propio ser, o en las entidades vivientes comunes (C. 5º, Cap. 11, V. 13-14).; en ti (C. 3º, Cap. 9, V. 31).; en ti mismo (C. 3º, Cap. 21, V. 31).; en tu propio corazón (C. 3º, Cap. 24, V. 39).; en Tu propio ser (C. 7º, Cap. 9, V. 32).; estando situada en Él (C. 4º, Cap. 1, V. 56).; interno (C. 1º, Cap. 16, V. 34).; propio ser (C. 1º, Cap. 7, V. 23).
ATMANI. (sáns. Svāmī Prabhupāda). Dentro de sí mismo. Al yo. En el ser.
ātmani-darśanam. con toda la inteligencia de que pudo hacer acopio (C. 10º, Cap. 1, V. 52).
ātma-nigamam. en estricta conformidad con las ceremonias rituales de los Vedas (C. 9º, Cap. 24, V. 66).
ātma-nirveśa-mātreṇa. tan pronto como pasó (entre los dos árboles) (C. 10º, Cap. 10, V. 26).
Atmanishtha. Faith in the Soul's inherent powers.
Ātma-nivedana: Proceso devocional de entregar todo al Señor. (5º)
Ātma-nivedana—the devotional process of surrendering everything to the Lord.
ātmā-nivedana: la entrega del alma al Señor o a Su representante, el guru; uno de los nueve principios del servicio devocional.
ātma-nivedanam. entregar todo lo que se posee (C. 7º, Cap. 5, V. 23-24).
Atmanisamsthita. One stationed in the Atman. Shiva's 429th name as listed in the Shiva Sahasranama. See the Lingapurana Part II, Chapter 98. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms).
Atmanisamsthita. Uno en el Atman. Nombre 429A de Shiva como se indica en el Sahasranama Shiva. Ver el Lingapurana parte II, capítulo 98. (La Fundación Manurishi, diccionario enciclopédico de términos hindúes).
ātma-niyamaḥ. los deberes diarios de lavarse, cantar otros mantras, etc, conforme a las prácticas que se siguen (C. 8º, Cap. 16, V. 28).
ātma-niyamāḥ. sus actividades para el cuidado personal de su cuerpo (C. 5º, Cap. 8, V. 8).
ātmanoḥ. y del alma (C. 7º, Cap. 3, V. 9-10).
Atmanubhava. Experience of Atma ; the experience of the Self; Abiding in one’s own nature .
Atmanubhava. Experiencia de Atma; la experiencia del yo; Viviendo en la propia naturaleza.
Ātmanubhava: Self realization; Self enlightenment Experiencing and realizing the Atma; Experience of the Soul.
Ātmanubhava: auto realización; Iluminación auto afectados y dando cuenta a la Atma; Experiencia del alma.
ātma-para-buddhiḥ. el concepto de lo propio y lo ajeno (C. 7º, Cap. 9, V. 31).
ātma-parīpsayā. para protegerse expandiendo (C. 3º, Cap. 22, V. 2).
ātma-pātaḥ. la degradación de uno (C. 2º, Cap. 1, V. 39).
ātma-pātam. el lugar en que queda estancado el cultivo espiritual, la autorrealización (C. 7º, Cap. 5, V. 5).
tma-patha. el sendero de la iluminación trascendental (C. 3º, Cap. 33, V. 5).
ātma-pathaḥ. sendero de autorrealización (C. 3º, Cap. 24, V. 37).
ātma-pradaḥ. satisfacción plena del ser (C. 4º, Cap. 31, V. 12).
ātma-pradam. que Se da a Sí mismo (C. 6º, Cap. 18, V. 75).
ātma-pradīpāya. a aquel que es autorrefulgente, o que da iluminación a las entidades vivientes (C. 8º, Cap. 3, V. 10).
ātma-prajñaptaye. para diseminar conocimiento trascendental (C. 3º, Cap. 25, V. 1).
ÁTMA-PRASÁDA. (sáns., hind.). La claridad, serenidad y paz del divino Sí mismo (Atman), cualidades que sólo aparecen cuando queda suprimida su identificación con el cuerpo y la mente.
Atmaprasada. Spiritual pleasantness; the clarity, serenity, and peace of the Atman (Self), which arise only when identification with the body and the mind is relinquished. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms).
Atmaprasada. Simpatía espiritual; la claridad, serenidad y paz en el Atman (Self), que surgen sólo cuando se abandonó la identificación con el cuerpo y la mente. (La Fundación Manurishi, diccionario enciclopédico de términos hindúes).
ātma-prasādaḥ. satisfacción del ser (C. 2º, Cap. 3, V. 12).
ātma-prasvāpanam. que había cubierto al mahat-tattva (C. 3º, Cap. 26, V. 20).
ātma-pratyavamarśena. por la autorrealización (C. 5º, Cap. 1, V. 38).
ātma-pratyayena. figurándose que soy como él (C. 5º, Cap. 8, V. 16).
ātma-priya-suhṛdaḥ. que Te han aceptado como la Superalma, el amante y amigo más querido (C. 6º, Cap. 9, V. 39).
ātma-rajaḥ. la infección del pecado en el corazón (C. 6º, Cap. 3, V. 33).
atmar
Ātmārāma—one who is self-satisfied, free from external, material desires.
Ātmārāma — quien es autocomplaciente, y está libre de deseos externos, materiales.
ātma-rāma-gurubhiḥ. por aquellos que están satisfechos en el ser y a quienes se considera maestros espirituales del mundo (C. 8º, Cap. 7, V. 33).
ātmārāmaḥ. satisfecho por completo en el ser (C. 6º, Cap. 9, V. 35).
ātmārāmāṇām. de los devotos puros que simplemente se ocupan en servicio devocional (C. 5º, Cap. 6, V. 1).
Ātmārāma(s):
Ātmārāma atraídos por el Señor:
TEXTO 10
SaUTa ovac
AaTMaaraMaaê MauNaYaae iNaGa]RNQaa APYauå§-Mae )
ku-vRNTYahETauk-I& >ai¢-iMaTQaM>aUTaGau<aae hir" )) 10 ))
sūta uvāca
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ
sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī dijo; ātmārāmāḥ — aquellos que disfrutan del ātma (por lo general, el ser espiritual); ca — también; munayaḥ — sabios; nirgranthāḥ — liberados de todo cautiverio; api — a pesar de; urukrame — al gran aventurero; kurvanti — hace; ahaitukīm — puro; bhaktim — servicio devocional; ittham-bhūta — esas maravillosas; guṇaḥ — cualidades; hariḥ — del Señor.
TRADUCCIÓN
Todas las diferentes variedades de ātmārāmas (aquellos que disfrutan del ātmā, o el ser espiritual), especialmente aquellos que están establecidos en el sendero de la autorrealización, aunque están liberados de todas las clases de cautiverio material, desean prestarle servicio devocional puro a la Personalidad de Dios. Eso significa que el Señor posee cualidades trascendentales, y, en consecuencia, puede atraer a todo el mundo, incluso a las almas liberadas.
SIGNIFICADO
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu explicó este śloka ātmārāma muy vívidamente, ante el principal de Sus devotos, Śrīla Sanātana Gosvāmī. Él hace notar once elementos del śloka, a saber: (1) ātmārāma, (2) munayaḥ, (3) nirgranthāḥ, (4) api, (5) ca, (6) urukrame, (7) kurvanti, (8) ahaitukīm, (9) bhaktim, (10) ittham-bhūta-guṇaḥ, y (11) hariḥ. Según el diccionario sánscrito Viśva-prakāśa, hay siete sinónimos de la palabra ātmā,
que son los siguientes: (1) Brahman (la Verdad Absoluta), (2) cuerpo,
(3) mente, (4) esfuerzo, (5) resistencia, (6) inteligencia, y (7)
hábitos personales.
La palabra munayaḥ
se refiere a (1) los hombres pensativos, (2) los hombres que son graves
y silenciosos, (3) los ascetas, (4) los persistentes, (5) los
mendicantes, (6) los sabios, y (7) los santos.
La palabra nirgranthāḥ
entraña las siguientes ideas: (1) aquel que está liberado de la
nesciencia, (2) aquel que no tiene relación alguna con los mandatos de
las Escrituras, es decir, que está liberado de la obligación de las
reglas y regulaciones que se mencionan en las Escrituras reveladas,
regulaciones tales como la ética, los Vedas, la filosofía, la
psicología y la metafísica (en otras palabras, los tontos, los
iletrados, los bribones, etc., que no tienen ninguna relación con los
principios regulativos), (3) un capitalista, y también (4) alguien que
está en la miseria.
Según el diccionario Śabda-kośa, el afijo niḥ se usa en el sentido de (1) certeza, (2) contar, (3) concluir, y (4) prohibición, y la palabra grantha se usa en el sentido de riqueza, tesis, vocabulario, etc.
La palabra urukrame significa “aquel cuyas actividades son gloriosas”. Krama significa “paso”. Esta palabra urukrame
se refiere específicamente a la encarnación del Señor en forma de
Vāmana, quien abarcó todo el universo con pasos inconmensurables. El
Señor Viṣṇu es poderoso, y Sus actividades son tan gloriosas, que Él ha
creado el mundo espiritual mediante Su potencia interna y el mundo
material mediante Su potencia externa. Mediante Sus aspectos
omnipresentes, Él se halla en todas partes en el carácter de la Verdad
Suprema, y en Su aspecto personal siempre está presente en Su morada
trascendental de Goloka Vṛndāvana, donde exhibe Sus pasatiempos
trascendentales en toda su variedad. Sus actividades no pueden
compararse con las de nadie más, y, por consiguiente, la palabra urukrame sólo se le puede aplicar a Él.
De acuerdo con la disposición verbal del sánscrito, kurvanti se refiere al hecho de hacer cosas para otro. Por lo tanto, la palabra significa que los ātmārāmas le prestan servicio devocional al Señor no con un interés personal, sino para placer del Señor, para placer de Urukrama.
Hetu
significa “causal”. Existen muchas causas de la satisfacción de los
sentidos de uno, y se las puede clasificar principalmente como disfrute
material, poderes místicos y liberación, todo lo cual lo desean
generalmente las personas que buscan progresar. En lo que concierne a
los disfrutes materiales, son innumerables, y los materialistas están
ansiosos de aumentarlos cada vez más, debido a que se encuentran bajo la
influencia de la energía ilusoria. No existe fin a la lista de
disfrutes materiales, ni tampoco puede nadie en el universo material
tenerlos todos. En lo que respecta a los poderes místicos, son ocho en
total (tales como convertirse en la forma más pequeña de todas, volverse
ingrávido, obtener cualquier cosa que se desee, enseñorearse de la
naturaleza material, controlar a otros seres vivientes, lanzar globos
terráqueos al espacio sideral, etc.). Esos poderes místicos se mencionan
en el Bhāgavatam. Las formas de liberación son cinco en total.
Por
consiguiente, devoción sin mezcla significa servir al Señor sin desear
los beneficios personales anteriormente mencionados. Y esos devotos
puros y libres de toda clase de deseos de obtener un beneficio personal,
pueden satisfacer plenamente a la todopoderosa Personalidad de Dios Śrī
Kṛṣṇa.
El servicio devocional puro del
Señor progresa a través de diferentes etapas. La práctica del servicio
devocional en el campo material consta de ochenta y una cualidades
diferentes, y por encima de esas actividades se halla la práctica
trascendental del servicio devocional, que es una y se denomina sādhana-bhakti. Cuando la práctica pura del sādhana-bhakti
madura y se convierte en amor trascendental por el Señor, el amoroso
servicio trascendental del Señor comienza a desarrollarse gradualmente
en nueve etapas progresivas de servicio amoroso, con los nombres de
apego, amor, afecto, sentimientos, afinidad, adherencia, seguimiento,
éxtasis e intensos sentimientos de separación.
El
apego de un devoto inactivo se desarrolla hasta la etapa del amor
trascendental por Dios. El apego de un servidor activo se desarrolla
hasta la etapa de adherencia, y el de un devoto amigo se desarrolla
hasta la etapa de seguimiento, que es el mismo caso de los devotos
paternales. En los devotos con amor conyugal se desarrolla éxtasis hasta
la etapa de intensos sentimientos de separación. Éstas son algunas de
las características del servicio devocional puro del Señor.
Según el Hari-bhakti-sudhodaya, el significado de la palabra ittham-bhuta
es “total bienaventuranza”. La bienaventuranza trascendental de la
comprensión del Brahman impersonal se vuelve equiparable a la escasa
agua que contienen la huella de la pezuña de una vaca. No es nada en
comparación con el océano de bienaventuranza que se obtiene de ver a la
Personalidad de Dios. La forma personal del Señor Śrī Kṛṣṇa es tan
atractiva, que abarca toda la atracción, toda la bienaventuranza y todos
los sabores (rasas). Esas atracciones son tan fuertes, que nadie quiere cambiarlas por disfrute material, poderes místicos o liberación.
No hay necesidad de argumentos lógicos para respaldar esa declaración;
la propia naturaleza de cada cual hace que uno sienta atracción por las
cualidades del Señor Śrī Kṛṣṇa. Hemos de tener la certeza de que las
cualidades del Señor no tienen nada que ver con las cualidades mundanas.
Todas ella están colmadas de bienaventuranza, conocimiento y eternidad.
Existen innumerables cualidades del Señor, y a alguien lo atrae una
cualidad, mientras que a alguien más lo atrae otra.
A
grandes sabios, tales como los cuatro devotos solteros Sanaka,
Sanātana, Sananda y Sanat-kumāra, los atrajo la fragancia de las flores y
hojas de tulasī untadas con la pasta de sándalo ofrecida a los
pies de loto del Señor. De igual modo, a Śukadeva Gosvāmī lo atrajeron
los trascendentales pasatiempos del Señor. Śukadeva Gosvāmī ya se
encontraba situado en la etapa liberada, mas aun así fue atraído por los
pasatiempos del Señor. Esto demuestra que la calidad de Sus pasatiempos
no tiene nada que ver con la atracción material. De manera similar, a
las jóvenes doncellas pastorcillas de vacas las atrajeron las
características corporales del Señor, y a Rukmiṇī la atrajo el oír
hablar de las glorias del Señor. El Señor Kṛṣṇa atrae incluso la mente
de la diosa de la fortuna. Él atrae, en casos especiales, la mente de
todas las jóvenes. Mediante el afecto maternal, Él atrae la mente de las
damas mayores. Él atrae la mente de los varones cuyo humor es el de
servidumbre y amistad.
La palabra hari
expresa varios significados, pero el principal de ellos es que Él (el
Señor) vence todo lo que no es auspicioso, y se lleva la mente del
devoto al conferirle amor puro y trascendental. Por el hecho de recordar
al Señor con una aflicción intensa, uno puede liberarse de todas las
variedades de sufrimientos y ansiedades. Gradualmente, el Señor vence
todos los obstáculos que haya en el sendero del servicio devocional de
un devoto puro, y el resultado de las nueve actividades devocionales,
tales como oír y cantar, se manifiesta.
El
Señor, mediante Sus características corporales y atributos
trascendentales, atrae todas las actividades psicológicas de un devoto
puro. Tal es el poder de atracción del Señor Kṛṣṇa. La atracción es tan
poderosa, que un devoto puro nunca anhela ir en pos de ninguno de los
cuatro principios de la religión. Ésas son las atractivas
características de los trascendentales atributos del Señor. Y al añadir a
esto las palabras api y ca, uno puede aumentar los significados ilimitadamente. De acuerdo con la gramática sánscrita, la palabra api tiene siete sinónimos.
Definición de Ātmārāma:
TEXTO 9
XaaENak- ovac
Sa vE iNav*itaiNarTa" SavR}aaePae+ak-ae MauiNa" )
k-SYa va b*hTaqMaeTaaMaaTMaaraMa" SaMa>YaSaTa( )) 9 ))
śaunaka uvāca
sa vai nivṛtti-nirataḥ
sarvatropekṣako muniḥ
kasya vā bṛhatīm etām
ātmārāmaḥ samabhyasat
sa vai nivṛtti-nirataḥ
sarvatropekṣako muniḥ
kasya vā bṛhatīm etām
ātmārāmaḥ samabhyasat
śaunakaḥ uvāca — Śrī Śaunaka preguntó; saḥ — él; vai — desde luego; nivṛtti — en la senda de la autorrealización; nirataḥ — dedicado siempre; sarvatra — en todo aspecto; upekṣakaḥ — indiferente; muniḥ — sabio; kasya — por qué razón; vā — o; bṛhatīm — vasto; etām — esto; ātmārāmaḥ — aquel que está satisfecho en sí mismo; samabhyasat — someterse a los estudios.
TRADUCCIÓN
Śrī Śaunaka le preguntó a Sūta Gosvāmī: Śrī Sukadeva Gosvāmī ya se encontraba en el sendero de la autorrealización, y, por ende, estaba satisfecho con su propio ser. Así pues, ¿por qué se tomó la molestia de someterse al estudio de una Escritura tan vasta como ésa?
SIGNIFICADO
Para la gente en general, la máxima perfección de la vida consiste en
cesar las actividades materiales y establecerse en el sendero de la
autorrealización. Aquellos a los que les gusta el disfrute de los
sentidos, o aquellos que están fijos en las obras materiales de
bienestar corporal, reciben el nombre de karmīs. De entre miles y millones de tales karmīs, puede que uno se vuelva un ātmārāma mediante la autorrealización. Ātmā significa ser, y ārāma
significa disfrutar. Todo el mundo está buscando el placer más elevado
de todos, pero la pauta de placer de una persona puede que sea diferente
de otra. Por consiguiente, la pauta del placer que disfrutan los karmīs es diferente de la de los ātmārāmas. Los ātmārāmas
son completamente indiferentes al disfrute material en todos los
aspectos. Śrīla Śukadeva Gosvāmī ya había alcanzado esa etapa, y aun así
se sintió atraído a tomarse la molestia de estudiar la gran obra
literaria que es el Bhāgavatam. Esto significa que el Śrīmad-Bhāgavatam es un estudio de posgrado incluso para los ātmārāmas, quienes han sobrepasado todos los estudios del conocimiento védico. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 9, págs. 308-309).
Ātmārāma se refugian en la energía del Señor:
TEXTO 4
>ai¢-YaaeGaeNa MaNaiSa SaMYak(- Pa[i<aihTae_Male/ )
APaXYaTPauåz& PaU<a| MaaYaa& c TadPaaé[YaMa( )) 4 ))
bhakti-yogena manasi
samyak praṇihite 'male
apaśyat puruṣaṁ pūrṇaṁ
māyāṁ ca tad-apāśrayam
samyak praṇihite 'male
apaśyat puruṣaṁ pūrṇaṁ
māyāṁ ca tad-apāśrayam
bhakti — servicio devocional; yogena — mediante el proceso de vincularse; manasi — en la mente; samyak — perfectamente; praṇihite — ocupada en y fija en; amale — sin ningún vestigio de materia; apaśyat — vio; puruṣam — la Personalidad de Dios; pūrṇam — absoluta; māyām — energía; ca — también; tat — Su; apāśrayam — bajo completo control.
TRADUCCIÓN
Así pues, él fijó la mente, ocupándola de un modo perfecto mediante el proceso de vincularla al servicio devocional (bhakti-yoga) sin ningún vestigio de materialismo, y de esa manera vio a la Absoluta Personalidad de Dios junto con Su energía externa, la cual estaba bajo completo control.
SIGNIFICADO
Ver a la Verdad Absoluta de un modo perfecto es posible únicamente
mediante el proceso de vinculación del servicio devocional. Esto también
se confirma en la Bhagavad-gītā. Uno puede llegar a comprender
perfectamente a la Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios, únicamente
mediante el proceso del servicio devocional, y uno puede entrar en el
Reino de Dios en virtud de ese conocimiento perfecto. La comprensión
imperfecta del Absoluto mediante el enfoque parcial del Brahman
impersonal o del Paramātmā localizado, no le permite a nadie entrar en
el Reino de Dios. Śrī Nārada le aconsejó a Śrīla Vyāsadeva que se
absorbiera en la meditación trascendental dirigida a la Personalidad de
Dios y Sus actividades. Śrīla Vyāsadeva no le prestó atención a la
refulgencia del Brahman, pues ello no constituye una visión absoluta. La
visión absoluta es la Personalidad de Dios, tal como se confirma en la Bhagavad-gītā (7.19): vāsudevaḥ sarvam iti. En los Upaniṣads también se confirma que Vāsudeva, la Personalidad de Dios, está cubierto por el brillante velo dorado hiraṇmayena pātreṇa
del Brahman impersonal, y cuando esa cortina es removida por la
misericordia del Señor, se ve la verdadera cara del Absoluto. Al
Absoluto se lo menciona aquí como el puruṣa, o la persona. A la Absoluta Personalidad de Dios se lo menciona en muchísimas Escrituras védicas, y en la Bhagavad-gītā se confirma que el puruṣa
es la persona original y eterna. La Absoluta Personalidad de Dios es la
persona perfecta. La Persona Suprema tiene múltiples energías, de las
cuales las energías interna, externa y marginal son específicamente
importantes. La energía que se menciona aquí es la energía externa, como
quedará claro con las declaraciones acerca de sus actividades. La
energía interna se encuentra junto con la Persona Absoluta, tal como la
luz de la Luna se encuentran con la Luna. A la energía externa se la
equipara con la oscuridad, porque mantiene a las entidades vivientes en
la oscuridad de la ignorancia. La palabra apāśrayām sugiere que esta energía del Señor se halla bajo completo control. La potencia interna o energía superior también se llama māyā, pero es māyā
espiritual, o energía exhibida en el ámbito absoluto. Cuando uno se
halla refugiado en esta potencia interna, la oscuridad de la ignorancia
material se disipa de inmediato. E incluso aquellos que son ātmārāmas, o que están fijos en el trance, se refugian en esta māyā o energía interna. El servicio devocional, o bhakti-yoga,
es la función de la energía interna; así pues, en él no hay lugar para
la energía inferior, o la energía material, al igual que en la
refulgencia de la luz espiritual no hay lugar para la oscuridad. Dicha
energía interna es incluso superior a la bienaventuranza espiritual que
se puede obtener al concebir el Brahman impersonal. En la Bhagavad-gītā
se declara que la refulgencia del Brahman impersonal también es una
emanación de la Absoluta Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa. El parama-puruṣa no puede ser nadie más que el propio Śrī Kṛṣṇa, como se explicará en los ślokas posteriores. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 4, págs. 299-301).
atmarama: los trascendentalistas auto-satisfechos quienes han superado la naturaleza material; aún tales personas liberadas son atraídas al servicio del supremo Señor.
Ātmārāma: Persona satisfecha en sí misma y libre de todo deseo material.
ātmārāma-adhipataye. el mejor entre las personas liberadas (C. 5º, Cap. 19, V. 11).
ÁTMÁRÁMAS. (sáns. Svami Prabhupāda). El Señor Kṛṣṇa se le describe así porque Él es autosuficiente, y no tiene ninguna necesidad de buscar la felicidad en nada que esté más allá de Sí mismo. Él es autosuficiente, porque Su propia existencia trascendental es bienaventuranza total. Por lo tanto, no necesita de ningún obsequio, por valioso que éste sea. // Autosatisfecho. Aquellos que están fijos en el trance, se refugian en esta maya o energía interna espiritual. // Ātmārāma (Sáns.). Ātmā, significa ser, y Ārāma significa disfrutar. Todo el mundo está buscando el placer más elevado de todos, pero la pauta de placer de una persona puede que sea diferente de otra. Por consiguiente, la pauta del placer que disfrutan los karmī es diferente de la de los ātmārāmas. Los ātmārāmas son completamente indiferentes al disfrute material en todos los aspectos. Śrīla Śukadeva Gosvāmī ya había alcanzado esa etapa, y, aún así, se sintió atraído a tomarse la molestia de estudiar la gran obra literaria que es el Bhāgavatam. Esto significa que El Srīmad-Bhāgavatam es un estudio de posgrado incluso para los Ātmārāmas, quienes han sobrepasado todos los estudios del conocimiento védico. / Ātmārāmas, son aquellos que disfrutan del Ātmā o el ser espiritual./ Ātmārāma son aquellos que están establecidos en el sendero de la autorrealización. (1º Canto, 7,9, del Srīmad-Bhāgavatam, pág. 308-309).
Cuando la palabra Ātmārāma se aplica al Señor, significa que el Señor es totalmente Perfecto, o sea, Autosuficiente.
Todas las variedades de Ātmārāmas (aquellos que disfrutan del Ātmā o el ser espiritual), especialmente aquellos que están establecidos en el sendero de la autorrealización, aunque están liberados de todas las clases de cautiverio material, desean prestarle servicio devocional puro a la Personalidad de Dios. El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu explicó este sloka de Ātmārāma muy vívidamente, ante el principal de Sus devotos, Srīla Sanātana Gosvāmī. Él hace notar once elementos del sloka, a saber:
1. Ātmārāmas
2. Munayah
3. Nirgranthāh
4. Api
5. Ca
6. Urukrame
7. Kurvanti
8. Ahaitukīn
9. Bhaktim
10. Ittam-bhūta-gunah
11. Harih
Ātmārāma. Significa que el Señor es totalmente perfecto, o sea, Autosuficiente.
ATMARAMA DASA:
He was a devotee of Nityananda Prabhu and a contemporary of Lord Caitanya. Saudamini was the name of his wife. A vaidya by caste, Atmarama's Sripata stands at Srikhanda in the district of Burdwan. Balarama Dasa, alias Nityananda Dasa, the author of Premavilasa, was the son of Atmarama Dasa (Also see "Balarama Dasa"). He was a well known poet and an accomplished kirtana singer (Gaurapadatarangini p. 51)
ATMARAMA DASA:
Fue un devoto de Nityananda Prabhu y contemporáneo del Señor Caitanya. Saudamini era el nombre de su esposa. Un vaidya por casta, Sripata del Atmarama se estableció (vivió) en Srikhanda en el distrito de Bardhaman. Balarama Dasa, alias Nityananda Dasa, el autor de Premavilasa, era hijo de Atmarama Dasa (ver también "Balarama Dasa"). Fue un poeta y cantante consumado de kirtana (Gaurapadatarangini p. 51)
ATMARAMA DASA:
He was a disciple of Srinivasa Acarya Prabhu. Atmarama and Syamadasa Catta, another disciple of Acarya Prabhu, came from the same village. (Karnananda, Baharampura ed. 1).
ATMARAMA DASA:
Fue discípulo de Srinivasa Acarya Prabhu. Atmarama y Syamadasa Catta, otro discípulo de Acarya Prabhu, provenían de la misma aldea. (Karnananda, ed. Baharampura 1).
ATMARAMA DASA:
He performed bhajan in Mathura along with Syamasundara Dasa and Mathura Dasa, all of them were disciples of Acarya Prabhu (Karnananda, Baharampura ed. 1)
ATMARAMA DASA:
Realizó
bhajan en Mathura junto con Syamasundara Dasa y Dasa de Mathura, todos
ellos eran discípulos de Acarya Prabhu (Karnananda, ed. Baharampura 1)
Atma ramanta: To be absorbed in the Self. // Para estar absorbido en el Ser.
Ātmārāma-śloka:
Después de oir todos estos discursos de
Caitanya Mahāprabhu, el Bhaṭṭācārya quedó pasmado de asombro y
reverencia, y lo miró presa de un silencio sepulcral. En seguida, el
Señor lo animó, asegurándole que no había motivo de asombro. "Yo digo
que prestarle servicio devocional a la Personalidad de Dios es la meta
más elevada de la vida humana.'' Él citó entonces un śloka del Bhāgavatam,
y le aseguró que hasta las almas liberadas, que están absortas en el
espíritu y en la comprensión espiritual, emprenden el servicio
devocional de Hari, debido a que la Personalidad de Dios tiene unas
cualidades tan trascendentales, que también atrae el corazón del alma
liberada.
Luego el Bhaṭṭācārya deseó escuchar la explicación del śloka "ātmārāma'' del Bhāgavatam
(1.7.10). En primer lugar, el Señor le pidió al Bhaṭṭācārya que lo
explicara, y después de eso Él lo explicaría. El Bhaṭṭācārya explicó
seguidamente el śloka de una manera muy erudita, haciendo referencia a la lógica de manera especial. Él explicó el śloka
de nueve maneras diferentes, principalmente basadas en la lógica,
debido a que él era el erudito en lógica más celebre de la época.
Después de oir al Bhaṭṭācārya, el Señor le agradeció la erudita presentación del śloka, y luego, a pedido del Bhaṭṭācārya, el Señor explicó el śloka de setenta y cuatro maneras diferentes, sin tocar las nueve explicaciones que el Bhaṭṭācārya había dado.
Así, después de oír la explicación que el Señor dio del śloka "ātmārāma'',
el Bhaṭṭācārya estaba convencido de que una presentación tan erudita
como ésa, era imposible que la hiciera una criatura terrenal. Antes de
esto, Śrī Gopīnātha Ācārya lo había tratado de convencer de la divinidad
del Señor, mas, en aquel momento, no pudo aceptar al Señor en esos
términos. Pero el Bhaṭṭcārya quedó atónito ante la exposición que el
Señor hizo del Vedānta-sūra y ante las explicaciones del śloka "ātmārāma'',
y, por consiguiente, comenzó a pensar que había cometido una gran
ofensa a los pies de loto del Señor, al no reconocerlo como el propio
Kṛṣṇa. En ese mismo instante se entregó a Él, arrepintiéndose de la
conducta anterior que había tenido para con Él, y el Señor fue lo
suficientemente bondadoso como para aceptar al Bhaṭṭcārya. Movido por Su
misericordia sin causa, el Señor se manifestó ante él, primero como
Nārāyaṇa de cuatro manos, y luego como Kṛṣṇa de dos manos, con una
flauta en una de ellas.
El Bhaṭṭācārya cayó de inmediato a los pies de loto del Señor, y, por la gracia de Éste, compuso muchos ślokas apropiados en alabanza al Señor. Él compuso casi cien ślokas
en alabanza al Señor, después de lo cual el Señor lo abrazó, y, debido
al éxtasis trascendental, el Bhaṭṭācārya perdió la conciencia del estado
físico de la vida. Lágrimas, temblor, palpitaciones del corazón,
transpiración, olas emocionales, baile, canto, llanto y todos los ocho
síntomas del trance, se manifestaron en el cuerpo del Bhaṭṭācārya. Śrī
Gopīnātha Ācārya se alegró y se asombró mucho ante esta maravillosa
conversión, que por la gracia del Señor, se había efectuado en su
cuñado.
De los cien célebres ślokas que el Bhaṭṭācārya compuso en alabanza al Señor, los dos siguientes son de lo más importantes, y estos dos ślokas explican la esencia de la misión del Señor:
1.
Permítaseme entregarme a la Personalidad de Dios, quién ahora ha
aparecido como Śrī Caitanya Mahāprabhu. Él es el océano de toda
misericordia, y ahora ha descendido para enseñarnos desapego de lo
material, erudición y el servicio devocional que se le presta a Él
Mismo.
2. Como el servicio devocional
puro para el Señor se ha perdido en el olvido del tiempo, el Señor ha
aparecido para renovar los principios, y, por lo tanto, ofrezco mis
reverencias a Sus pies de loto.
El Señor explicó que la palabra mukti es equivalente a la palabra Viṣṇu, o la Personalidad de Dios. Lograr mukti, o la liberación del cautiverio de la existencia material, es obtener el servicio del Señor.
El
Señor prosiguió luego hacia el sur de la India por algún tiempo, y
convirtió en devotos de Śrī Kṛṣṇa a todas las personas que encontraba en
el camino. Esos devotos también convirtieron a muchos otros, haciendo
abrazar el culto del servicio devocional, o el bhāgavata-dharma
del Señor, y así llegó a la ribera del Godāvarī, en donde se encontró
con Śrīla Rāmānanda Rāya, el gobernador de Madras al servicio de
Mahārāja Pratāparudra, el rey de Orissa. Su conversación con Rāmānanda
Rāya es muy importante para lograr una comprensión superior del
conocimiento trascendental, y la conversación en sí constituye un
pequeño libro. Sin embargo presentaremos aquí un resumen de esta
conversación. (S.B. 1º, Introduc., págs. 23-24).
Vinculos externos:
SRILA SANATANA GOSWAMI. PART 1.
http://www.iskcondesiretree.net/group/krishnaconsciousness/forum
Atmarama (SB)Vinculos externos:
SRILA SANATANA GOSWAMI. PART 1.
http://www.iskcondesiretree.net/group/krishnaconsciousness/forum
atmarama sloka
http://vedabase.net/sb/1/7/10/
TEXTO 10
SaUTa ovac
AaTMaaraMaaê MauNaYaae iNaGa]RNQaa APYauå§-Mae )
ku-vRNTYahETauk-I& >ai¢-iMaTQaM>aUTaGau<aae hir" )) 10 ))
sūta uvāca
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ
sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī dijo; ātmārāmāḥ — aquellos que disfrutan del ātma (por lo general, el ser espiritual); ca — también; munayaḥ — sabios; nirgranthāḥ — liberados de todo cautiverio; api — a pesar de; urukrame — al gran aventurero; kurvanti — hace; ahaitukīm — puro; bhaktim — servicio devocional; ittham-bhūta — esas maravillosas; guṇaḥ — cualidades; hariḥ — del Señor.
TRADUCCIÓN
Todas las diferentes variedades de ātmārāmas (aquellos que disfrutan del ātmā, o el ser espiritual), especialmente aquellos que están establecidos en el sendero de la autorrealización, aunque están liberados de todas las clases de cautiverio material, desean prestarle servicio devocional puro a la Personalidad de Dios. Eso significa que el Señor posee cualidades trascendentales, y, en consecuencia, puede atraer a todo el mundo, incluso a las almas liberadas.
SIGNIFICADO
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu explicó este śloka ātmārāma muy vívidamente, ante el principal de Sus devotos, Śrīla Sanātana Gosvāmī. Él hace notar once elementos del śloka, a saber: (1) ātmārāma, (2) munayaḥ, (3) nirgranthāḥ, (4) api, (5) ca, (6) urukrame, (7) kurvanti, (8) ahaitukīm, (9) bhaktim, (10) ittham-bhūta-guṇaḥ, y (11) hariḥ. Según el diccionario sánscrito Viśva-prakāśa, hay siete sinónimos de la palabra ātmā,
que son los siguientes: (1) Brahman (la Verdad Absoluta), (2) cuerpo,
(3) mente, (4) esfuerzo, (5) resistencia, (6) inteligencia, y (7)
hábitos personales.
La palabra munayaḥ
se refiere a (1) los hombres pensativos, (2) los hombres que son graves
y silenciosos, (3) los ascetas, (4) los persistentes, (5) los
mendicantes, (6) los sabios, y (7) los santos.
La palabra nirgranthāḥ
entraña las siguientes ideas: (1) aquel que está liberado de la
nesciencia, (2) aquel que no tiene relación alguna con los mandatos de
las Escrituras, es decir, que está liberado de la obligación de las
reglas y regulaciones que se mencionan en las Escrituras reveladas,
regulaciones tales como la ética, los Vedas, la filosofía, la
psicología y la metafísica (en otras palabras, los tontos, los
iletrados, los bribones, etc., que no tienen ninguna relación con los
principios regulativos), (3) un capitalista, y también (4) alguien que
está en la miseria.
Según el diccionario Śabda-kośa, el afijo niḥ se usa en el sentido de (1) certeza, (2) contar, (3) concluir, y (4) prohibición, y la palabra grantha se usa en el sentido de riqueza, tesis, vocabulario, etc.
La palabra urukrame significa “aquel cuyas actividades son gloriosas”. Krama significa “paso”. Esta palabra urukrame
se refiere específicamente a la encarnación del Señor en forma de
Vāmana, quien abarcó todo el universo con pasos inconmensurables. El
Señor Viṣṇu es poderoso, y Sus actividades son tan gloriosas, que Él ha
creado el mundo espiritual mediante Su potencia interna y el mundo
material mediante Su potencia externa. Mediante Sus aspectos
omnipresentes, Él se halla en todas partes en el carácter de la Verdad
Suprema, y en Su aspecto personal siempre está presente en Su morada
trascendental de Goloka Vṛndāvana, donde exhibe Sus pasatiempos
trascendentales en toda su variedad. Sus actividades no pueden
compararse con las de nadie más, y, por consiguiente, la palabra urukrame sólo se le puede aplicar a Él.
De acuerdo con la disposición verbal del sánscrito, kurvanti se refiere al hecho de hacer cosas para otro. Por lo tanto, la palabra significa que los ātmārāmas le prestan servicio devocional al Señor no con un interés personal, sino para placer del Señor, para placer de Urukrama.
Hetu
significa “causal”. Existen muchas causas de la satisfacción de los
sentidos de uno, y se las puede clasificar principalmente como disfrute
material, poderes místicos y liberación, todo lo cual lo desean
generalmente las personas que buscan progresar. En lo que concierne a
los disfrutes materiales, son innumerables, y los materialistas están
ansiosos de aumentarlos cada vez más, debido a que se encuentran bajo la
influencia de la energía ilusoria. No existe fin a la lista de
disfrutes materiales, ni tampoco puede nadie en el universo material
tenerlos todos. En lo que respecta a los poderes místicos, son ocho en
total (tales como convertirse en la forma más pequeña de todas, volverse
ingrávido, obtener cualquier cosa que se desee, enseñorearse de la
naturaleza material, controlar a otros seres vivientes, lanzar globos
terráqueos al espacio sideral, etc.). Esos poderes místicos se mencionan
en el Bhāgavatam. Las formas de liberación son cinco en total.
Por
consiguiente, devoción sin mezcla significa servir al Señor sin desear
los beneficios personales anteriormente mencionados. Y esos devotos
puros y libres de toda clase de deseos de obtener un beneficio personal,
pueden satisfacer plenamente a la todopoderosa Personalidad de Dios Śrī
Kṛṣṇa.
El servicio devocional puro del
Señor progresa a través de diferentes etapas. La práctica del servicio
devocional en el campo material consta de ochenta y una cualidades
diferentes, y por encima de esas actividades se halla la práctica
trascendental del servicio devocional, que es una y se denomina sādhana-bhakti. Cuando la práctica pura del sādhana-bhakti
madura y se convierte en amor trascendental por el Señor, el amoroso
servicio trascendental del Señor comienza a desarrollarse gradualmente
en nueve etapas progresivas de servicio amoroso, con los nombres de
apego, amor, afecto, sentimientos, afinidad, adherencia, seguimiento,
éxtasis e intensos sentimientos de separación.
El
apego de un devoto inactivo se desarrolla hasta la etapa del amor
trascendental por Dios. El apego de un servidor activo se desarrolla
hasta la etapa de adherencia, y el de un devoto amigo se desarrolla
hasta la etapa de seguimiento, que es el mismo caso de los devotos
paternales. En los devotos con amor conyugal se desarrolla éxtasis hasta
la etapa de intensos sentimientos de separación. Éstas son algunas de
las características del servicio devocional puro del Señor.
Según el Hari-bhakti-sudhodaya, el significado de la palabra ittham-bhuta
es “total bienaventuranza”. La bienaventuranza trascendental de la
comprensión del Brahman impersonal se vuelve equiparable a la escasa
agua que contienen la huella de la pezuña de una vaca. No es nada en
comparación con el océano de bienaventuranza que se obtiene de ver a la
Personalidad de Dios. La forma personal del Señor Śrī Kṛṣṇa es tan
atractiva, que abarca toda la atracción, toda la bienaventuranza y todos
los sabores (rasas). Esas atracciones son tan fuertes, que nadie quiere cambiarlas por disfrute material, poderes místicos o liberación.
No hay necesidad de argumentos lógicos para respaldar esa declaración;
la propia naturaleza de cada cual hace que uno sienta atracción por las
cualidades del Señor Śrī Kṛṣṇa. Hemos de tener la certeza de que las
cualidades del Señor no tienen nada que ver con las cualidades mundanas.
Todas ella están colmadas de bienaventuranza, conocimiento y eternidad.
Existen innumerables cualidades del Señor, y a alguien lo atrae una
cualidad, mientras que a alguien más lo atrae otra.
A
grandes sabios, tales como los cuatro devotos solteros Sanaka,
Sanātana, Sananda y Sanat-kumāra, los atrajo la fragancia de las flores y
hojas de tulasī untadas con la pasta de sándalo ofrecida a los
pies de loto del Señor. De igual modo, a Śukadeva Gosvāmī lo atrajeron
los trascendentales pasatiempos del Señor. Śukadeva Gosvāmī ya se
encontraba situado en la etapa liberada, mas aun así fue atraído por los
pasatiempos del Señor. Esto demuestra que la calidad de Sus pasatiempos
no tiene nada que ver con la atracción material. De manera similar, a
las jóvenes doncellas pastorcillas de vacas las atrajeron las
características corporales del Señor, y a Rukmiṇī la atrajo el oír
hablar de las glorias del Señor. El Señor Kṛṣṇa atrae incluso la mente
de la diosa de la fortuna. Él atrae, en casos especiales, la mente de
todas las jóvenes. Mediante el afecto maternal, Él atrae la mente de las
damas mayores. Él atrae la mente de los varones cuyo humor es el de
servidumbre y amistad.
La palabra hari
expresa varios significados, pero el principal de ellos es que Él (el
Señor) vence todo lo que no es auspicioso, y se lleva la mente del
devoto al conferirle amor puro y trascendental. Por el hecho de recordar
al Señor con una aflicción intensa, uno puede liberarse de todas las
variedades de sufrimientos y ansiedades. Gradualmente, el Señor vence
todos los obstáculos que haya en el sendero del servicio devocional de
un devoto puro, y el resultado de las nueve actividades devocionales,
tales como oír y cantar, se manifiesta.
El
Señor, mediante Sus características corporales y atributos
trascendentales, atrae todas las actividades psicológicas de un devoto
puro. Tal es el poder de atracción del Señor Kṛṣṇa. La atracción es tan
poderosa, que un devoto puro nunca anhela ir en pos de ninguno de los
cuatro principios de la religión. Ésas son las atractivas
características de los trascendentales atributos del Señor. Y al añadir a
esto las palabras api y ca, uno puede aumentar los significados ilimitadamente. De acuerdo con la gramática sánscrita, la palabra api tiene siete sinónimos.
TEXTO 11
hreGauR<aai+aáMaiTa>aRGavaNa( badraYai<a" )
ADYaGaaNMahda:YaaNa& iNaTYa& ivZ<auJaNaiPa[Ya" )) 11 ))
harer guṇākṣipta-matir
bhagavān bādarāyaṇiḥ
adhyagān mahad ākhyānaṁ
nityaṁ viṣṇu-jana-priyaḥ
bhagavān bādarāyaṇiḥ
adhyagān mahad ākhyānaṁ
nityaṁ viṣṇu-jana-priyaḥ
hareḥ — de Hari, la Personalidad de Dios; guṇa — atributo trascendental; ākṣipta — estando absorto en; matiḥ — mente; bhagavān — poderoso; bādarāyaṇiḥ — el hijo de Vyāsadeva; adhyagāt — siguió estudios; mahat — gran; ākhyānam — narración; nityam — regularmente; viṣṇu-jana — devotos del Señor; priyaḥ — querido.
TRADUCCIÓN
Śrīla Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Śrīla Vyāsadeva, no sólo era trascendentalmente poderoso, sino que además era muy querido por los devotos del Señor. Así pues, él se sometió al estudio de esta gran narración (El Śrīmad-Bhāgavatam).
SIGNIFICADO
Según el Brahma-vaivarta Purāṇa,
Śrīla Śukadeva Gosvāmī era un alma liberada incluso dentro del vientre
de su madre. Śrīla Vyāsadeva sabía que el niño, después de nacer, no se
quedaría en casa. Por consiguiente, él (Vyāsadeva) le inculcó la
sinopsis del Bhāgavatam, de manera que el niño se apegara a las
trascendentales actividades del Señor. Después de nacer, el niño se
educó aún más en la materia del Bhāgavatam, mediante la recitación de los poemas en sí.
Ocurre
que, por lo general, las almas liberadas están apegadas al aspecto del
Brahman impersonal, con una visión monista de volverse uno con el todo
supremo. Pero en virtud de la asociación de devotos puros tales como
Vyāsadeva, hasta el alma liberada se queda atraída por las
trascendentales cualidades del Señor. Por la misericordia de Śrī Nārada,
Śrīla Vyāsadeva fue capaz de narrar la gran obra épica conocida como el
Śrīmad-Bhāgavatam, y por la misericordia de Vyāsadeva, Śrīla
Śukadeva Gosvāmī pudo captar el significado. Las trascendentales
cualidades del Señor son tan atractivas, que Śrīla Śukadeva Gosvāmī
quedó desapegado del hecho de estar completamente absorto en el Brahman
impersonal, y emprendió de un modo positivo la actividad personal del
Señor.
AUDIOS IVOOX.COM y EMBEDR PLAYLIST
IVOOX.COM
PRINCIPALES de ivoox.com
- BIBLIA I - LINKS en ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- BIBLIA II - LINKS en ivoox.com - sábado, 29 de diciembre de 2012
- BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012
- HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
HISTORIA en GENERAL - LINKS
PLAYLIST - EMBEDR
- JESUCRITO I - viernes 13 de enero de 2012
- Mundo Religioso 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Mundo Religioso 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Mitología Universal 1 (Asturiana) - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - UNO - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - DOS - jueves 29 de diciembre de 2011
MEDICINA NATURAL, RELAJACION
- Medicina Natural - Las Plantas Medicinales 1 (Teoría) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Medicina Natural - Plantas Medicinales 1 y 2 (Visión de las Plantas) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 1 - viernes 6 de enero de 2012
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 2 - sábado 7 de enero de 2012
VAISHNAVAS, HINDUISMO
- KRSNA - RAMA - VISHNU - jueves 16 de febrero de 2012
- Gopal Krishna Movies - jueves 16 de febrero de 2012
- Yamuna Devi Dasi - jueves 16 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA I - miércoles 15 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA II - miércoles 15 de febrero de 2012
- KUMBHA MELA - miércoles 15 de febrero de 2012
- AVANTIKA DEVI DASI - NÉCTAR BHAJANS - miércoles 15 de febrero de 2012
- GANGA DEVI MATA - miércoles 15 de febrero de 2012
- SLOKAS y MANTRAS I - lunes 13 de febrero de 2012
- GAYATRI & SHANTI MANTRAS - martes 14 de febrero de 2012
- Lugares Sagrados de la India 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Devoción - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 1 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 3 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 4 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduría de los Maestros 5 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Universalidad 1 - miércoles 4 de enero de 2012
Biografías
- Biografía de los Clasicos Antiguos Latinos 1 - viernes 30 de diciembre de 2011
- Swami Premananda - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
Romanos
- Emperadores Romanos I - domingo 1 de enero de 2012
Egipto
- Ajenaton, momias doradas, Hatshepsut, Cleopatra - sábado 31 de diciembre de 2011
- EL MARAVILLOSO EGIPTO I - jueves 12 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO II - sábado 14 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO III - lunes 16 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO IV - martes 17 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO V - miércoles 18 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VI - sábado 21 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VII - martes 24 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VIII - viernes 27 de enero de 2012
La Bíblia
- El Mundo Bíblico 1 - lunes 2 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 2 - martes 3 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 3 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 4 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 5 - martes 21 de febrero de 2012
- El Mundo Bíblico 6 - miércoles 22 de febrero de 2012
- La Bíblia I - lunes 20 de febrero de 2012
- La Bíblia II - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia III - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia IV - miércoles 11 de enero de 2012
- La Biblia V - sábado 31 de diciembre de 2011
TABLA - FUENTES - FONTS
SOUV2
- SOUV2P.TTF - 57 KB
- SOUV2I.TTF - 59 KB
- SOUV2B.TTF - 56 KB
- SOUV2T.TTF - 56 KB
- bai_____.ttf - 46 KB
- babi____.ttf - 47 KB
- bab_____.ttf - 45 KB
- balaram_.ttf - 45 KB
- SCAGRG__.TTF - 73 KB
- SCAGI__.TTF - 71 KB
- SCAGB__.TTF - 68 KB
- inbenr11.ttf - 64 KB
- inbeno11.ttf - 12 KB
- inbeni11.ttf - 12 KB
- inbenb11.ttf - 66 KB
- indevr20.ttf - 53 KB
- Greek font: BibliaLS Normal
- Greek font: BibliaLS Bold
- Greek font: BibliaLS Bold Italic
- Greek font: BibliaLS Italic
- Hebrew font: Ezra SIL
- Hebrew font: Ezra SIL SR
Disculpen las Molestias
Planet ISKCON - 2010 · Planet ISKCON - 2011
Maestros Espirituales
IVOOX.COM
PRINCIPALES
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com - domingo, 28 de octubre de 2012BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012EGIPTO - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012HISTORIA en GENERAL - LINKS
HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012ARCHIVOS AKASHICOS
Archivos Akashicos - LINKS - sábado, 29 de diciembre de 2012Documentales Sonoros (misteriosemanal.com)
Documentales Sonoros (www.misteriosemanal.com) - LINKS - sábado, 5 de enero de 2013OTRAS - LINKS - ivoox.com
AUDIO en ivoox.com - LINKSDandavats
Conceptos Hinduistas (1428)SC
Category:Hindu (mythology) (3256)SC | Category:Hindu mythology (3270)SC | Categoría:Mitología hindú (3288)SC (indice) | Categoría:Mitología hindú (videos) (3289)SC | Conceptos Hinduista (A - G) SK y SC (videos) (3294)SC
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Conceptos Hinduistas (2919)SK
Conceptos Hinduistas (2592)SK
Aa-Ag · Ah-Am · Ana-Anc · And-Anu · Ap-Ar · As-Ax · Ay-Az · Baa-Baq · Bar-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bhy · Bo-Bu · Bra · Brh-Bry · Bu-Bz · Caa-Caq · Car-Cay · Ce-Cha · Che-Chi · Cho-Chu · Ci-Cn · Co-Cy · Daa-Dan · Dar-Day · De · Dha-Dny · Do-Dy · Ea-Eo · Ep-Ez · Faa-Fy · Gaa-Gaq · Gar-Gaz · Ge-Gn · Go · Gra-Gy · Haa-Haq · Har-Haz · He-Hindk · Hindu-Histo · Ho-Hy · Ia-Iq · Ir-Is · It-Iy · Jaa-Jaq · Jar-Jay · Je-Jn · Jo-Jy · Kaa-Kaq · Kar-Kaz · Ke-Kh · Ko · Kr · Ku - Kz · Laa-Laq · Lar-Lay · Le-Ln · Lo-Ly · Maa-Mag · Mah · Mai-Maj · Mak-Maq · Mar-Maz · Mb-Mn · Mo-Mz · Naa-Naq · Nar-Naz · Nb-Nn · No-Nz · Oa-Oz · Paa-Paq · Par-Paz · Pe-Ph · Po-Py · Raa-Raq · Rar-Raz · Re-Rn · Ro-Ry · Saa-Sam · San-Sar · Sas-Sg · Sha-Shy · Sia-Sil · Sim-Sn · So - Sq · Sr - St · Su-Sz · Taa-Taq · Tar-Tay · Te-Tn · To-Ty · Ua-Uq · Ur-Us · Vaa-Vaq · Var-Vaz · Ve · Vi-Vn · Vo-Vy · Waa-Wi · Wo-Wy · Yaa-Yav · Ye-Yiy · Yo-Yu · Zaa-Zy
GENERAL
JUDAISMO | Ärî Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Hari Katha | Santos Católicos | El Antiguo Egipto I | Archivo Cervantes | Sivananda Yoga | Neale Donald Walsch | SWAMIS | ENCICLOPEDIA - INDICE | DEVOTOS FACEBOOK | EGIPTO - USUARIOS de FLICKR y PICASAWEB | AYUDA en INFORMÁTICA | BIOGRAFIAS | BUDDHISMO | CINEMANÍA | DANDAVAT PRANAMS | DANDAVATS | HEBREO - JUDAISMO | HINDUISMO | KABALEH - CABALA | MAESTROS ESPIRITUALES | MEDICINA NATURAL | Mis Escritos | MITOS Y LEYENDAS - MITOLOGÍAS | Religión | TEXTOS BÍBLICOS | Textos Sagrados Antiguos
No hay comentarios:
Publicar un comentario