SRI
NRSIMHADEVA
MULTIPLY
SRI NRSIMHADEVA - MULTIPLY
Creado por juancas del 26 de Enero del 2013
129JC - avataras2
para Todos
TEXTO 19
PaÄdXa& vaMaNak&- k*-TvaGaadßr& ble/" )
Pad}aYa& YaacMaaNa" Pa[TYaaidTSauiñiPaíPaMa( )) 19 ))
pañcadaśaṁ vāmanakaṁ
kṛtvāgād adhvaraṁ baleḥ
pada-trayaṁ yācamānaḥ
pratyāditsus tri-piṣṭapam
kṛtvāgād adhvaraṁ baleḥ
pada-trayaṁ yācamānaḥ
pratyāditsus tri-piṣṭapam
pañcadaśam — la decimoquinta en la línea; vāmanakam — el brāhmaṇa enano; kṛtvā — asumiendo; agāt — fue; adhvaram — arena de sacrificio; baleḥ — del rey Bali; pada-trayam — únicamente tres pasos; yācamānaḥ — mendigando; pratyāditsuḥ — deseando de todo corazón devolver; tri-piṣṭapam — el reino de los tres sistemas planetarios.
TRADUCCIÓN
En la decimoquinta encarnación, el Señor asumió la forma de un brāhmaṇa enano (Vāmana) y visitó la arena de sacrificio establecida por Mahārāja Bali. Aunque en el fondo estaba deseando recuperar el reino de los tres sistemas planetarios, Él únicamente pidió una donación de tres pasos de tierra.
SIGNIFICADO
El Todopoderoso Dios puede otorgarle a cualquiera el reino del universo a
partir de un diminuto comienzo, y, de forma similar, puede quitar el
reino del universo bajo el pretexto de mendigar un pequeño pedazo de
tierra. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 19, pág. 144).
TEXTO 20
AvTaare zae@XaMae PaXYaNa( b]ød]uhae Na*PaaNa( )
i}a"Saák*-Tv" ku-iPaTaae iNa"+a}aaMak-raeNMahqMa( )) 20 ))
avatāre ṣoḍaśame
payan brahma-druho nṛpān
triḥ-sapta-kṛtvaḥ kupito
niḥ-kṣatrām akaron mahīm
payan brahma-druho nṛpān
triḥ-sapta-kṛtvaḥ kupito
niḥ-kṣatrām akaron mahīm
avatāre — en la encarnación del Señor; ṣoḍaśame — la decimosexta; paśyan — viendo; brahma-druhaḥ — desobedeciendo las órdenes de los brāhmaṇas; nṛpān — la orden monárquica; triḥ-sapta — el triple de siete veces; kṛtvaḥ — había hecho; kupitaḥ — estando dedicado; niḥ — negación; kṣatrām — la clase administradora; akarot — realizó; mahīm — la Tierra.
TRADUCCIÓN
En la decimosexta encarnación de la Divinidad, el Señor (como Bhṛgupati) aniquiló a la clase administradora (kṣatriyas) veintiuna veces, pues estaba furioso con ellos por su rebelión en contra de los brāhmaṇas (la clase inteligente).
SIGNIFICADO
Se espera que los kṣatriyas, o los hombres de la clase
administradora, rijan el planeta bajo la dirección de los hombres de la
clase inteligente, quienes dirigen a los gobernantes en función de los śastras modelo,
o los libros de conocimiento revelado. Los gobernantes desempeñan la
administración de acuerdo con esas instrucciones. Siempre que los kṣatriyas, o la clase administradora, desobedece las órdenes de los eruditos e inteligentes brāhmaṇas, los administradores son quitados a la fuerza de sus puestos, y se hacen ajustes en pro de una mejor administración. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 20, pags. 144-145).
TEXTO 21
TaTa" SaádXae JaaTa" SaTYavTYaa& ParaXaraTa( )
c§e- vedTarae" Xaa%a d*îa Pau&Saae_LPaMaeDaSa" )) 21 ))
tataḥ saptadaśe jātaḥ
satyavatyāṁ parāśarāt
cakre veda-taroḥ śākhā
dṛṣṭvā puṁso 'lpa-medhasaḥ
satyavatyāṁ parāśarāt
cakre veda-taroḥ śākhā
dṛṣṭvā puṁso 'lpa-medhasaḥ
tataḥ — después; saptadaśe — en la decimoséptima encarnación; jātaḥ — apareció; satyavatyām — en el vientre de Satyavatī; parāśarāt — por Parāśara Muni; cakre — preparó; veda-taroḥ — del árbol de deseo de los Vedas; śākhāḥ — ramas; dṛṣṭvā — viendo; puṁsaḥ — la gente en general; alpa-medhasaḥ — poco inteligente.
TRADUCCIÓN
Después, en la decimoséptima encarnación de Dios, Śrī Vyāsadeva apareció en el vientre de Satyavatī a través de Parāśara Muni, y al ver que la generalidad de la gente era poco inteligente, dividió en diversas ramas y subramas el único Veda que había.
SIGNIFICADO
Originalmente, el Veda es uno. Pero Śrīla Vyāsadeva dividió el Veda original en cuatro - a saber, Sāma, yajur, Ṛg, Atharva - , y luego, éstos a su vez fueron explicados en diferentes ramas, tales como los Purāṇas y el Mahābhārata. El lenguaje védico y el tema en cuestión les resultan muy difíciles a los hombres ordinarios. Esas cosas las entienden brāhmaṇas
sumamente inteligentes y autorrealizados. Pero la actual era de Kali
está repleta de hombres ignorantes. Incluso aquellos que nacen de un
padre brāhmaṇa, en esta época no son mejores que los śūdras o las mujeres. Se espera que los hombres nacidos por segunda vez, es decir los brāhmaṇas, los kṣatriyas y los vaiśyas, se sometan a un proceso purificatorio y cultural conocido como saṁsakāras, pero debido a la mala influencia de la era actual, los supuestos miembros de las familias brāhmaṇas y de otras familias de alto rango han dejado de ser sumamente cultos. A ellos se les llama los dvija-bandhus, o amigos y familiares de los que han nacido por segunda vez. Pero estos dvija-bandhus se clasifican entre los śūdras y las mujeres. Śrīla Vyāsadeva dividió los Vedas en diversas ramas y subramas por el bien de las clases poco inteligentes, tales como los dvija-bandhus, los śūdras y las mujeres. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 21, págs. 145-146).
TEXTO 22
NardevTvMaaPaà" Saurk-aYaRick-IzRYaa )
SaMaud]iNaGa]hadqiNa c§e- vqYaaR<YaTa" ParMa( )) 22 ))
nara-devatvam āpannaḥ
sura-kārya-cikīrṣayā
samudra-nigrahādīni
cakre vīryāṇy ataḥ param
sura-kārya-cikīrṣayā
samudra-nigrahādīni
cakre vīryāṇy ataḥ param
nara — ser humano; devatvam — divinidad; āpannaḥ — habiendo asumido la forma de; sura — los semidioses; kārya — actividades; cikīrṣayā — con el propósito de realizar; samudra — el océano Índico; nigraha-ādīni — controlando, etc; cakre — realizó; vīryāṇi — proezas sobrehumanas; ataḥ param — después.
TRADUCCIÓN
En la decimoctava encarnación, el Señor apareció como el rey Rāma. A fin de ejecutar algunas tareas que fueran del agrado de los semidioses, exhibió poderes sobrehumanos al controlar el océano Índico y matar luego al ateo rey Rāvaṇa, que se encontraba del otro lado del mar.
SIGNIFICADO
La Personalidad de Dios Śrī Rāma asumió la forma de un ser humano, y,
para mantener el orden del universo, apareció en la Tierra con el
propósito de realizar algunas tareas que fueran del agrado de los
semidioses, o las personalidades administradoras. A veces, grandes
demonios y ateos, tales como Rāvaṇa, Hiraṇyakaśipu y muchos otros, se
vuelven muy famosos por el hecho de hacer avanzar la civilización
material mediante la ayuda de la ciencia material y otras actividades,
con el ánimo de desafiar el orden establecido por el Señor. Por ejemplo,
el intento de volar a otros planetas por medio materiales, es un
desafío al orden establecido. Las condiciones de todos y cada uno de los
planetas son diferentes, y diferentes clases de seres humanos son
acomodadas allí con determinados propósitos que se mencionan en los
códigos del Señor. Pero a veces, envanecidos por el diminuto éxito en el
avance material, los materialistas ateos desafían la existencia de
Dios. Rāvaṇa era uno de ellos, y él quiso enviar a hombres comunes al
planeta de Indra (el cielo) por medios materiales, sin tomar en
consideración las cualidades necesarias para ello. Él quería que se
construyera una escalera que llegara directamente al planeta celestial,
de manera que a la gente no se le exigiera someterse a la rutina del
trabajo piadoso necesario para entrar en ese planeta. Él también quiso
realizar otros actos en contra del régimen establecido por el Señor.
Incluso desafió la autoridad de Śrī Rāma, la Personalidad de Dios, y
raptó a la esposa de éste, Sītā. Por supuesto, el Señor Rāma apareció
para castigar al ateo, respondiendo a la oración y el deseo de los
semidioses. En consecuencia, Él aceptó el desafío de Rāvaṇa, y todo el
asunto es el tema del Rāmāyaṇa. Como el Señor Rāmacandra era la
Personalidad de Dios, exhibió actividades sobrehumanas que ningún ser
humano podía realizar - ni siquiera Rāvaṇa, que está adelantado en lo
material - . El Señor Rāmacandra preparó un camino real sobre el océano
Índico, con piedras que flotaban en el agua. Los científicos modernos
han hecho investigaciones en el campo de la ingravidez, pero no es
posible producirla en cualquier parte. Mas, debido a que la ingravidez
es la creación del Señor mediante la cual Él puede hacer que los
gigantescos planetas vuelven y floten en el aire, Él hizo que incluso en
esta Tierra las piedras fueran ingrávidas, y preparó un puente de
piedras sobre el mar, sin ningún pilar de apoyo. Ésa es la exhibición
del poder de Dios. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 22, págs. 146-147).
TEXTO 23
Wk-aeNaiv&Xae iv&XaiTaMae v*iZ<azu Pa[aPYa JaNMaNaq )
raMak*-Z<aaiviTa >auvae >aGavaNahrÙrMa( )) 23 ))
ekonaviṁśe viṁśatime
vṛṣṇiṣu prāpya janmanī
rāma-kṛṣṇāv iti bhuvo
bhagavān aharad bharam
vṛṣṇiṣu prāpya janmanī
rāma-kṛṣṇāv iti bhuvo
bhagavān aharad bharam
ekonaviṁśe — en la decimonovena; viṁśatime — también en la vigésima; vṛṣṇiṣu — en la dinastía Vṛṣṇi; prāpya — habiendo obtenido; janmanī — nacimientos; rāma — Balarāma; kṛṣṇau — Śrī Kṛṣṇa; iti — así; bhuvaḥ — del mundo; bhagavān — la Personalidad de Dios; aharat — quitó; bharam — carga.
TRADUCCIÓN
En las encarnaciones decimonovena y vigésima, el Señor hizo Su advenimiento como el Señor Balarāma y el Señor Kṛṣṇa en la familia de Vṛṣṇi (la dinastía Yadu), y con eso quitó la carga del mundo.
SIGNIFICADO
La mención específica de la palabra bhagavān que se hace en este
texto, indica que Balarāma y Kṛṣṇa son formas originales del Señor.
Posteriormente, esto se explicará más a fondo. Como aprendimos al
principio de este capítulo, el Señor Kṛṣṇa no es una encarnación del puruṣa.
Él es directamente la Personalidad de Dios original, y Balarāma es la
primera manifestación plenaria del Señor. A partir de Baladeva se
expande la primera falange de expansiones plenarias: Vāsudeva,
Saṅkarṣaṇa, Aniruddha y Pradyumna. El Señor Śrī Kṛṣṇa es Vāsudeva, y
Baladeva es Saṅkarṣaṇa. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 23, págs. 147-148).
TEXTO 24
TaTa" k-l/aE SaMPa[v*tae SaMMaaehaYa SauriÜzaMa( )
buÖae NaaManaÅNaSauTa" k-Ik-$e=zu >aivZYaiTa )) 24 ))
tataḥ kalau sampravṛtte
sammohāya sura-dviṣām
buddho nāmnāñjana-sutaḥ
kīkaṭeṣu bhaviṣyati
sammohāya sura-dviṣām
buddho nāmnāñjana-sutaḥ
kīkaṭeṣu bhaviṣyati
tataḥ — después; kalau — en la era de Kali; sampravṛtte — habiendo sobrevenido; sammohāya — con el propósito de engañar; sura — los teístas; dviṣām — aquellos que son envidiosos; buddhaḥ — el Señor Buda; nāmnā — de nombre; añjana-sutaḥ — cuya madre era Añjanā; kīkaṭeṣu — en la provincia de Gayā (Bihar); bhaviṣyati — ocurrirá.
TRADUCCIÓN
Luego, al comienzo de Kali-yuga, el Señor aparecerá como el Señor Buda, el hijo de Añjanā, en la provincia de Gayā, sólo con el propósito de engañar a aquellos que estén envidiosos del teísta fiel.
SIGNIFICADO
El
Señor Buda, una poderosa encarnación de la Personalidad de Dios,
apareció en la provincia de Gayā (Bihar) como el hijo de Añjanā, y
predicó su propio concepto de no violencia, desaprobando incluso los
sacrificios de animales que se sancionan en los Vedas. En la
época en que el Señor Buda apareció, la generalidad de la gente era atea
y prefería la carne animal a cualquier otra cosa. Bajo el pretexto de
sacrificio védico, todo lugar se había convertido prácticamente en un
matadero, y la gente se había entregado, sin restricción, a la matanza
de animales. El Señor Buda predicó la no violencia, compadeciéndose de
los pobres animales. Él predicó que no creía en los preceptos de los Vedas,
e hizo énfasis en los efectos psicológicos adversos que la matanza de
animales provocaba. Los hombres poco inteligentes de la era de Kali, que
no tenían fe en Dios, siguieron su principio, y entre tanto fueron
entrenados en la disciplina moral y la no violencia, pasos preliminares
éstos para seguir adelante en el sendero hacia la comprensión de Dios.
Él engañó a los ateos, pues esos ateos que siguieron sus principios no
creían en Dios, pero mantuvieron absoluta fe en el Señor Buda, que de
por sí era la encarnación de Dios. De esa manera, a la gente infiel se
le hizo creer en Dios en la forma del Señor Buda. Ésa fue la
misericordia del Señor Buda: él hizo que los infieles le fueran fieles a
él.
Antes del advenimiento del Señor
Buda, la matanza de animales era la característica más resaltante de la
sociedad. La gente alegaba que se trataba de sacrificios védicos. Cuando
los Vedas no se reciben a través de la sucesión discipular autoritativa, los lectores casuales de los Vedas son desencaminados por el lenguaje florido de ese sistema de conocimiento. En la Bhagavad-gītā se ha hecho un comentario acerca de esa clase de estudiosos necios (avipaścitaḥ).
Los estudiosos necios de la literatura védica, que no se preocupan por
recibir el mensaje trascendental a través de las trascendentales e
iluminadas fuentes de la sucesión discipular, se confundirán con toda
certeza. Ellos consideran que las ceremonias rituales lo son todo; no
tienen ninguna profundidad de conocimiento. Según la Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ, todo el sistema de los Vedas
tiene por objeto llevarlo a uno gradualmente hacia el sendero del Señor
Supremo. Toda la materia de la literatura védica tiene por objeto
conocer al Señor Supremo, al alma individual, la situación cósmica y la
relación que hay entre todos esos factores. Cuando se conoce la
relación, comienza la función relativa, y como resultado de dicha
función, la meta máxima de la vida, o el ir de vuelta a Dios, se alcanza
de la manera más fácil. Desdichadamente, desautorizados estudiosos de
los Vedas quedan cautivados únicamente por las ceremonias purificatorias, y de esa forma se detiene el progreso natural.
Para
esa clase de personas confundidas y de tendencias ateas, el Señor Buda
es el emblema del teísmo. Por consiguiente, él quiso detener ante todo
el hábito de matar animales. Los asesinos de animales son elementos
peligrosos en el sendero que va de vuelta a Dios. Hay dos tipos de
asesinos de animales. Al alma se la llama a veces el “animal” o el ser
viviente. En consecuencia, tanto al matador de animales, como también
aquellos que han perdido su identidad como almas, son asesinos de
animales.
Mahārāja Parīkṣit dijo que
únicamente el asesino de animales no puede saborear el mensaje
trascendental del Señor Supremo. Por lo tanto, si la gente va a ser
educada para ir por el sendero de Dios, debe enseñársele ante todo a detener el proceso de matar animales, como se mencionó anteriormente. Es absurdo decir que la matanza de animales no tiene nada que ver con la comprensión espiritual. En virtud de esa peligrosa teoría y por la gracia de Kali-yuga, han surgido muchos supuestos sannyāsīs que predican a favor de la matanza de animales, disfrazándola de los Vedas.
El tema ya se ha discutido en la conversación que hubo entre el Señor
Caitanya y el ulema Chand Kazi Shaheb. El sacrificio de animales que se
expone en los Vedas es diferente de la matanza de animales sin restricción que se hace en el matadero. Debido a que los asuras o los presuntos estudiosos de las Escrituras védicas alegan como evidencia la matanza de animales que se indica en los Vedas, el Señor Buda negó superficialmente la autoridad de los Vedas. El Señor Buda adoptó esa posición de rechazo de los Vedas,
para salvar a la gente del vicio de matar animales, así como también
para salvar a los pobres animales de ser matados por sus hermanos
mayores, que claman por la fraternidad universal, la paz, la justicia y
la igualdad. No hay justicia cuando hay matanza de animales. El Señor
Buda quiso detener esta última por completo, y, en consecuencia, su
culto de ahiṁsā se propagó no sólo en la India, sino también fuera del país.
Técnicamente
se dice que la filosofía del Señor Buda es atea, debido a que no
reconoce al Señor Supremo, y debido a que ese sistema de filosofía negó
la autoridad de los Vedas. Pero ése es un acto de camuflaje que
realizó el Señor. El Señor Buda es la encarnación de Dios. Como tal, él
es el expositor original del conocimiento védico, y, por ende, él no
puede rechazar la filosofía védica. Pero él la rechazó externamente,
porque los sura-dviṣ, o los demonios que siempre están envidiosos de los devotos de Dios, tratan de respaldar con las páginas de los Vedas la matanza de vacas o la matanza de animales, y esto lo están haciendo ahora los sannyāsīs modernizados. El Señor Buda tuvo que rechazar por completo la autoridad de los Vedas.
Esto es simplemente una cuestión técnica, y de no haberlo sido, no se
lo hubiera aceptado como la encarnacin de Dios. Ni tampoco habría sido
adorado en las canciones trascendentales del poeta Jayadeva, que es un ācārya vaiṣṇava. A fin de restablecer la autoridad de los Vedas, el Señor Buda predicó los principios preliminares de los Vedas
de una manera adecuada para el tiempo en cuestión (y eso mismo hizo
Śaṅkarācārya). Por consiguiente, tanto el Señor Buda como Ācārya Śaṅkara
le abrieron el camino al teísmo, y los ācāryas vaiṣṇavas -
específicamente el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu - guiaron a la gente
por la senda de la comprensión de cómo regresar a Dios.
Nos
contenta el hecho de que la gente se esté interesando por el movimiento
de no violencia del Señor Buda. Pero, ¿tomarán ellos el asunto muy en
serio y cerrarán totalmente los mataderos de animales? Si no, el culto de ahiṁsā no tiene ningún sentido.
TEXTO 25
AQaaSaaE YauGaSaNDYaaYaa& dSYauPa[aYaezu raJaSau )
JaiNaTaa ivZ<auYaXaSaae NaaMana k-iLk-JaRGaTPaiTa" )) 25 ))
athāsau yuga-sandhyāyāṁ
dasyu-prāyeṣu rājasu
janitā viṣṇu-yaśaso
nāmnā kalkir jagat-patiḥ
dasyu-prāyeṣu rājasu
janitā viṣṇu-yaśaso
nāmnā kalkir jagat-patiḥ
atha — después; asau — el mismo Señor; yuga-sandhyāyām — en el momento de la conjunción de los yugas; dasyu — saqueadores; prāyeṣu — casi todos; rājasu — las personalidades gobernantes; janitā — Él nacerá; viṣṇu — llamado Viṣṇu; yaśasaḥ — de apellido Yaśā; nāmnā — en el nombre de; kalkiḥ — la encarnación del Señor; jagat-patiḥ — el Señor de la creación.
TRADUCCIÓN
Después, en el momento de la conjunción de dos yugas, el Señor de la creación nacerá como la encarnación Kalki, y se convertirá en el hijo de Viṣṇu Yaśā. En ese entonces, los gobernantes de la Tierra se habrán degenerado y convertido en saqueadores.
SIGNIFICADO
He aquí otra predicción: el advenimiento del Señor Kalki, la encarnación
de Dios. Él va a aparecer en el momento de la conjunción de los dos yugas, es decir, al final de Kali-yuga y comienzo de Satya-yuga. El ciclo de los cuatro yugas
- a saber, Satya, Tetrā, Dvāpara y Kali - , rota como los meses del
calendario. El actual Kali-yuga dura 432.000 años, de los cuales han
transcurrido únicamente cinco mil años, contados a partir del final de
la batalla de Kurukṣetra y del fin del régimen del rey Parīkṣit. De
manera que aún faltan cuatrocientos veintisiete mil años por
transcurrir. Por consiguiente, al final de este período, la encarnación
de Kalki aparecerá, tal como se predijo en el Śrīmad-Bhāgavatam. El nombre de Su padre, Viṣṇu Yaśa, un brāhmaṇa
erudito, y la aldea de Śambhala, también se mencionan. Como se dijo
anteriormente, todas esas predicciones resultarán ciertas en orden
cronológico. He ahí la autoridad del Śrīmad-Bhāgavatam. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 25, págs. 151-152).
TEXTO 26
AvTaara ùSa&:YaeYaa hre" SatviNaDaeiÜRJaa" )
YaQaaivdaiSaNa" ku-LYaa" SarSa" SYau" SahóXa" )) 26 ))
avatārā hy asaṅkhyeyā
hareḥ sattva-nidher dvijāḥ
yathāvidāsinaḥ kulyāḥ
sarasaḥ syuḥ sahasraśaḥ
hareḥ sattva-nidher dvijāḥ
yathāvidāsinaḥ kulyāḥ
sarasaḥ syuḥ sahasraśaḥ
avatārāḥ — encarnaciones; hi — indudablemente; asaṅkhyeyāḥ — innumerables; hareḥ — de Hari, el Señor; sattva-nidheḥ — del océano de bondad; dvijāḥ — los brāhmaṇas; yathā — tal como es; avidāsinaḥ — inagotables; kulyāḥ — riachuelos; sarasaḥ — de vastos lagos; syuḥ — son; sahasraśaḥ — miles de.
TRADUCCIÓN
¡Oh, brāhmaṇas!, las encarnaciones del Señor son innumerables, como riachuelos provenientes de inagotables manantiales de agua.
SIGNIFICADO
La lista de encarnaciones de la Personalidad de Dios que se da aquí no
está completa. Es sólo una visión parcial de todas las encarnaciones.
Hay muchas otras, tales como Śrī Hayagrīva, Hari, Haṁsa, Pṛśnigarbha,
Vibhu, Satyasena, Vaikuṇṭha, Sārvabhauma, Viṣvaksena, Dharmasetu,
Sudhāmā, Yogeśvara, Bṛhadbhāun, y otras de épocas anteriores. Śrī
Prahlāda Mahārāja dijo en su oración: “Mi Señor, Tú manifiestas tantas
encarnaciones como especies de vida hay, es decir, los seres acuáticos,
los vegetales, los reptiles, las aves, las bestias, los hombres, los
semidioses, etc., sólo para cuidar a los fieles y aniquilar a los
infieles. De esa manera Tú haces Tu advenimiento, conforme a la
necesidad de los diferentes yugas. En el Kali-yuga, Te has
encarnado con el atuendo de un devoto”. Esa encarnación del Señor en
Kali-yuga es el Señor Caitanya Mahāprabhu. Hay muchos otros lugares,
tanto en el Bhāgavatam como en otras Escrituras, en que se menciona explícitamente la encarnación del Señor como Śrī Caitanya Mahāprabhu. En la Brahma-saṁhitā
también se dice indirectamente que, aunque hay muchas encarnaciones del
Señor, tales como Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Matsya, Kūrma y muchas otras,
el propio Señor a veces se encarna en persona. El Señor Kṛṣṇa y el Señor
Śrī Caitanya Mahāprabhu no son, entonces, encarnaciones, sino la fuente
original de todas las demás encarnaciones. Esto se explicará claramente
en el siguiente śloka. Así que el Señor es el manantial
inagotable de innumerables encarnaciones que no siempre se mencionan.
Pero esas encarnaciones se distinguen mediante hazañas específicas y
extraordinarias, que a cualquier ser viviente le resultan imposibles de
ejecutar. Ésa es la prueba general para identificar a una encarnación
del Señor, apoderada directa o indirectamente. Algunas de las
encarnaciones que se mencionaron anteriormente casi son porciones
plenarias. Por ejemplo, los Kumāras están apoderados con conocimiento
trascendental. Śrī Nārada está apoderado con servicio devocional.
Mahārāja Pṛthu es una encarnación apoderada con la función ejecutiva. La
encarnación Matsya es directamente una porción plenaria. De manera que
las innumerables encarnaciones del Señor se manifiestan constantemente
por todos los universos, sin cesar, como agua que emana constantemente
de las cataratas. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 26, págs. 152-153).
TEXTO 27
‰zYaae MaNavae deva MaNauPau}aa MahaEJaSa" )
k-l/a" SaveR hrerev SaPa[JaaPaTaYa" SMa*Taa" )) 27 ))
ṛṣayo manavo devā
manu-putrā mahaujasaḥ
kalāḥ sarve harer eva
saprajāpatayaḥ smṛtāḥ
manu-putrā mahaujasaḥ
kalāḥ sarve harer eva
saprajāpatayaḥ smṛtāḥ
ṛṣayaḥ — todos los sabios; manavaḥ — todos los Manus; devāḥ — todos los semidioses; manu-putrāḥ — todos los descendientes de Manu; mahā-ojasaḥ — muy poderosos; kalāḥ — porción de la porción plenaria; sarve — todos colectivamente; hareḥ — del Señor; eva — indudablemente; sa-prajāpatayaḥ — junto con los Prajāpatis; smṛtāḥ — se conocen.
TRADUCCIÓN
Todos los ṛṣis, Manus, semidioses y descendientes de Manu, que son especialmente poderosos, son porciones plenarias o porciones de las porciones plenarias del Señor. Esto también incluye a los Prajāpatis.
SIGNIFICADO
Aquellos que comparativamente son menos poderosos se llaman vibhūti, y aquellos que comparativamente son más poderosos se llaman encarnaciones āveśa. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 27, pág. 153).
TEXTO 28
WTae ca&Xak-l/a" Pau&Sa" k*-Z<aSTau >aGavaNa( SvYaMa( )
wNd]airVYaaku-l&/ l/aek&- Ma*@YaiNTa YauGae YauGae )) 28 ))
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
ete — todas estas; ca — y; aṁśa — porciones plenarias; kalāḥ — porciones de las porciones plenarias; puṁsaḥ — del Supremo; kṛṣṇaḥ — el Señor Kṛṣṇa; tu — pero; bhagavān — la Personalidad de Dios; svayam — en persona; indra-ari — los enemigos de Indra; vyākulam — perturbaron; lokam — todos los planetas; mṛḍayanti — da protección; yuge yuge — en diferentes épocas.
TRADUCCIÓN
Todas las encarnaciones anteriormente mencionadas son, o bien porciones plenarias, o porciones de las porciones plenarias del Señor, pero el Señor Śrī Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original. Todas ellas aparecen en los planetas, siempre que hay un disturbio creado por los ateos. El Señor se encarna para proteger a los teístas.
SIGNIFICADO
En
esta estrofa en particular, al Señor Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de
Dios, se le distingue de las demás encarnaciones. A Él se le incluye
entre los avatāras (encarnaciones), debido a que, por Su misericordia sin causa, Él desciende de Su morada trascendental. Avatāra
significa “aquel que desciende”. Todas las encarnaciones del Señor,
incluyendo al propio Señor, descienden a los diferentes planetas del
mundo material, así como también en diferentes especies de vida, para
cumplir con misiones específicas. Algunas veces Él Mismo viene, y otras
veces Sus diferentes porciones plenarias o partes de las porciones
plenarias, o Sus porciones diferenciadas - directa o indirectamente
apoderadas por Él - , descienden a este mundo material para ejecutar
ciertas funciones específicas. Originalmente, el Señor está colmado de
todas las opulencias: pleno valor, plena fama, plena belleza, pleno
conocimiento y plena renunciación. Cuando éstas se manifiestan
parcialmente a través de las porciones plenarias o partes de las
porciones plenarias, debe notarse que para esas funciones específicas se
requiere de ciertas manifestaciones de Sus diferentes poderes. Cuando
en la habitación se encienden las pequeñas bombillas eléctricas, ello no
significa que la planta eléctrica queda limitada por las pequeñas
bombillas. La misma planta puede proporcionar potencia para operar
dinamos industriales a gran escala con voltajes mucho mayores. De forma
similar, las encarnaciones del Señor despliegan poderes limitados, pues
ésa es la cantidad de poder que se necesita en ese momento en
particular.
Por ejemplo, el Señor
Paraśurāma y el Señor Nṛsiṁha exhibieron una opulencia poco usual, el
primero al matar veintiuna veces a los kṣatriyas desobedientes, y
el segundo al matar al muy poderoso ateo Hiraṇyakaśipu. Hiraṇyakaśipu
era tan poderoso, que incluso los semidioses de otros planetas temblaban
cuando él simplemente fruncía el ceño. Los semidioses de los niveles
superiores de existencia material superan en mucho a los seres humanos
más acaudalados, tanto en duración de la vida, como en belleza, riqueza,
enseres de que disponen, y en todos los demás aspectos. Aun así, ellos
le temían a Hiraṇyakaśipu. De manera que, simplemente podemos
imaginarnos cuán poderoso era Hiraṇyakaśipu en este mundo material. Pero
hasta Hiraṇyakaśipu fue cortado en pequeños pedazos por las uñas del
Señor Nṛsiṁha. Esto significa que nadie que sea poderoso materialmente,
puede soportar la fuerza de las uñas del Señor. De igual modo,
Jāmadagnya exhibió el poder del Señor para matar a todos los reyes
desobedientes y poderosamente situados en sus respectivos Estados.
Nārada, la apoderada encarnación del Señor, y Varāha, la encarnación
plenaria, así como el Señor Buda, apoderado indirectamente, crearon fe
en las grandes masas. Las encarnaciones de Rāma y Dhanvantari exhibieron
Su fama, y Balarāma, Mohinī y Vāmana exhibieron Su belleza. Dattātreya,
Matsya, Kumāra y Kapila exhibieron Su conocimiento trascendental. Los
Ṛṣis Nara y Nārāyaṇa exhibieron Su renunciación. De modo que todas las
diferentes encarnaciones del Señor manifestaron directa o indirectamente
diferentes características, pero el Señor Kṛṣṇa, el Señor Primordial,
exhibió todas las características de Dios, y así queda confirmado que Él
es la fuente de todas las demás encarnaciones. Y la característica más
extraordinaria que exhibió el Señor Śrī Kṛṣṇa fue la manifestación de
Sus pasatiempos con las pastorcillas de vacas, manifestación realizada
por Su energía interna. Sus pasatiempos con las gopīs son todos
exhibiciones de existencia, bienaventuranza y conocimiento
trascendentales, aunque se manifiestan aparentemente como amor sexual.
El atractivo específico de Sus pasatiempos con las gopīs nunca debe ser malentendido. El Bhāgavatam
relata esos pasatiempos trascendentales en el Décimo Canto. Y para que
se pueda llegar a la posición de entender la naturaleza trascendental de
los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa con las gopīs, el Bhāgavatam promueve gradualmente al estudiante a través de los nueve cantos anteriores.
Según
declaración de Śrīla Jīva Gosvāmī, de conformidad con las fuentes
autoritativas, el Señor Kṛṣṇa es la fuente de todas las demás
encarnaciones. No ha de creerse que el Señor Kṛṣṇa tiene alguna fuente a
partir de la cual se encarna. Todas las señales de la Verdad Suprema se
hallan presentes en pleno en la persona del Señor Śrī Kṛṣṇa, y en la Bhagavad-gītā el Señor declara enfáticamente que no hay verdad mayor ni igual a Él. En esta estrofa, la palabra svayam
se menciona particularmente para confirmar que el Señor Kṛṣṇa no tiene
ninguna otra fuente aparte de Sí Mismo. Aunque en otros lugares a las
encarnaciones se las describe como bhagavān debido a sus funciones específicas, en ninguna parte se declara que son la Personalidad Suprema. En esta estrofa, la palabra svayam denota la supremacía como el summum bonum.
TEXTO 29
JaNMa Gauù& >aGavTaae Ya WTaTPa[YaTaae Nar" )
SaaYa& Pa[aTaGa*R<aNa( >a¢-ya du"%Ga]aMaaiÜMauCYaTae )) 29 ))
janma guhyaṁ bhagavato
ya etat prayato naraḥ
sāyaṁ prātar gṛṇan bhaktyā
duḥkha-grāmād vimucyate
ya etat prayato naraḥ
sāyaṁ prātar gṛṇan bhaktyā
duḥkha-grāmād vimucyate
janma — nacimiento; guhyam — misterioso; bhagavataḥ — del Señor; yaḥ — uno; etat — todos estos; prayataḥ — cuidadosamente; naraḥ — hombre; sāyam — noche; prātaḥ — mañana; gṛṇan — recita; bhaktyā — con devoción; duḥkha-grāmāt — de todos los sufrimientos; vimucyate — se libera de.
TRADUCCIÓN
Todo aquel que, cuidadosamente y con devoción, recite por la mañana y por la noche las descripciones de las misteriosas apariciones del Señor, se libera de todos los sufrimientos de la vida.
SIGNIFICADO
En la Bhagavad-gītā, la Personalidad de Dios ha declarado que
todo aquel que conoce los principios del nacimiento y las actividades
trascendentales del Señor, irá de vuelta a Dios después de ser liberado
de este tabernáculo material. De manera que, el simple hecho de conocer
en verdad lo misterioso de la encarnación del Señor en este mundo
material, puede liberarlo a uno del cautiverio material. Así pues, el
nacimiento y las actividades del Señor, tal como Él los manifiesta por
el bien de la generalidad de la gente, no son ordinarios; son
misteriosos, y su misterio sólo lo descubren aquellos que tratan
cuidadosamente de profundizar en el tema mediante la devoción
espiritual. De esa forma, uno logra liberarse del cautiverio material.
En consecuencia, se señala que aquel que simplemente recite con
sinceridad y devoción este capítulo del Bhāgavatam, en el que se
describe la aparición del Señor en diferentes encarnaciones, puede
llegar a comprender la naturaleza interna del nacimiento y las
actividades del Señor. La misma palabra vimukti, o liberación,
indica que el nacimiento y las actividades del Señor son todos
trascendentales; de lo contrario, simplemente por uno referirlos no
podría lograr la liberación. Luego son misteriosos, y aquellos que no
siguen las regulaciones prescritas del servicio devocional, no tienen
derecho a entender los misterios de Sus nacimientos y actividades. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 29, págs. 156-157).
TEXTO 30
WTad]UPa& >aGavTaae ùæPaSYa icdaTMaNa" )
MaaYaaGau<aEivRricTa& Mahdaidi>araTMaiNa )) 30 ))
etad rūpaṁ bhagavato
hy arūpasya cid-ātmanaḥ
māyā-guṇair viracitaṁ
mahadādibhir ātmani
hy arūpasya cid-ātmanaḥ
māyā-guṇair viracitaṁ
mahadādibhir ātmani
etat — todas estas; rūpam — formas; bhagavataḥ — del Señor; hi — indudablemente; arūpasya — de aquel que no tiene forma material; cit-ātmanaḥ — de la trascendencia; māyā — la energía material; guṇaiḥ — mediante las cualidades; viracitam — fabricado; mahat-ādibhiḥ — con los ingredientes de la materia; ātmani — en el ser.
TRADUCCIÓN
El concepto de la forma virāṭ del Señor, o la forma universal, tal como aparece en el mundo material, es imaginario. Su objeto es permitirles a los pocos inteligentes (y neófitos) que se adapten a la idea de que el Señor tiene forma. Pero, de hecho, el Señor no tiene forma material.
SIGNIFICADO
El concepto del Señor conocido como el viśvarūpa o el virāṭ-rūpa,
adrede no se menciona junto con las diversas encarnaciones del Señor,
porque todas las encarnaciones del Señor que se mencionan anteriormente
son trascendentales, y no hay en sus cuerpos ni un solo vestigio de
materialismo. No hay en ellas ninguna diferencia entre el cuerpo y el
ser, como la hay en el alma condicionada. El virāṭ-rūpa se concibe para aquellos que son sólo adoradores neófitos. El virāṭ-rūpa material se presenta para ellos, y será explicado en el Segundo Canto. En el virāṭ-rūpa,
las manifestaciones materiales de los diferentes planetas se han
concebido como Sus piernas, manos, etc. En verdad, todas esas clases de
descripciones son para los neófitos. Los neófitos no pueden concebir
nada más allá de la materia. El concepto material del Señor no se cuenta
en la lista de Sus formas reales. Como Paramātmā, o la Superalma, el
Señor está dentro de todas y cada una de las formas materiales, incluso
dentro de los átomos; pero la forma material externa no es sino una
imaginación, tanto para el Señor como para el ser viviente. Las formas
actuales de las almas condicionadas tampoco son verdaderas. Se concluye,
entonces, que el concepto material del cuerpo del Señor como virāṭ, es imaginario. Tanto el Señor como los seres vivientes son espíritus vivientes, y tienen cuerpos espirituales originales. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 30, págs. 157-158).
TEXTO 31
YaQaa Na>aiSa MaegaaEgaae re<auvaR PaaiQaRvae_iNale/ )
Wv& d]íir d*XYaTvMaaraeiPaTaMabuiÖi>a" )) 31 ))
yathā nabhasi meghaugho
reṇur vā pārthivo 'nile
evaṁ draṣṭari dṛśyatvam
āropitam abuddhibhiḥ
reṇur vā pārthivo 'nile
evaṁ draṣṭari dṛśyatvam
āropitam abuddhibhiḥ
yathā — tal como es; nabhasi — en el cielo; megha-oghaḥ — una masa de nubes; reṇuḥ — polvo; vā — así como también; pārthivaḥ — turbulencia; anile — en el aire; evam — de esa manera; draṣṭari — al que ve; dṛśyatvam — con el propósito de ver; āropitam — se supone; abuddhibhiḥ — por las personas poco inteligentes.
TRADUCCIÓN
Las nubes y el polvo son transportado por el aire, pero las personas poco inteligentes dicen que el cielo está nublado y que el aire está sucio. De forma similar, ellas también le atribuyen conceptos materiales y corporales al ser espiritual.
SIGNIFICADO
Aquí se confirma, además, que con nuestros ojos y sentidos materiales no
podemos ver al Señor, el cual es todo espíritu. Ni siquiera podemos
detectar la chispa espiritual que existe dentro del cuerpo material del
ser viviente. Nosotros miramos la cobertura externa del cuerpo o la
mente sutil del ser viviente, pero no podemos ver la chispa espiritual
que está dentro del cuerpo. Así que tenemos que aceptar la presencia del
ser viviente en virtud de la presencia de su cuerpo burdo. De igual
manera, a aquellos que quieren ver al Señor con sus actuales ojos
materiales o con los sentidos materiales, se les aconseja meditar en el
gigantesco aspecto externo denominado el virāṭ-rūpa. Por ejemplo,
cuando un cierto caballero va en su automóvil, el cual puede ser visto
muy fácilmente, identificamos el automóvil con el hombre que va dentro.
Cuando el Presidente sale en su vehículo particular, decimos: “Ahí está
el Presidente”. Temporalmente, identificamos el automóvil con el
Presidente. De igual modo, a los hombres poco inteligentes que quieren
ver a Dios cuanto antes sin la aptitud necesaria para ello, se les
muestra primero como la forma del Señor es el gigantesco cosmos
material, aunque el Señor está dentro y fuera. El ejemplo de las nubes
del cielo y el azul del cielo puede ayudarnos a entender esto mejor.
Aunque el tinte azulado del cielo y el propio cielo son diferentes,
creemos que el color del cielo es azul. Pero ése es un concepto general,
únicamente para el profano. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 31, págs. 158-159).
TEXTO 32
ATa" Par& YadVYa¢-MaVYaU!Gau<ab*&ihTaMa( )
Ad*íaé[uTavSTauTvaTSa Jaqvae YaTPauNa>aRv" )) 32 ))
ataḥ paraṁ yad avyaktam
avyūḍha-guṇa-bṛṁhitam
adṛṣṭāśruta-vastutvāt
sa jīvo yat punar-bhavaḥ
avyūḍha-guṇa-bṛṁhitam
adṛṣṭāśruta-vastutvāt
sa jīvo yat punar-bhavaḥ
ataḥ — este; param — más allá de; yat — el cual; avyaktam — no manifestado; avyūḍha — sin forma definida; guṇa-bṛṁhitam — afectado por las cualidades; adṛṣṭa — que no se ha visto; aśruta — que no se ha oído; vastutvāt — siendo así; saḥ — ese; jīvaḥ — ser viviente; yat — aquello que; punaḥ-bhavaḥ — nace repetidamente.
TRADUCCIÓN
Más allá de ese concepto burdo de la forma hay un concepto sutil, que carece de figura definida y es invisible, inaudible y no manifiesto. El ser viviente tiene su forma más allá de esa sutileza, pues de no ser así no podría tener repetidos nacimientos.
SIGNIFICADO
Así
como la manifestación cósmica burda se concibe como el gigantesco
cuerpo del Señor, así mismo existe el concepto de Su forma sutil, la
cual simplemente se llega a comprender sin ser vista, oída ni
manifestada. Pero, de hecho, todos esos conceptos burdos o sutiles del
cuerpo están en relación con los seres vivientes. El ser viviente tiene
su forma espiritual más allá de esta existencia material burda o de la
existencia psíquica sutil. Tan pronto como el ser viviente abandona el
burdo cuerpo visible, este último y las funciones psíquicas dejan de
actuar. En efecto, decimos que el ser viviente se ha ido, debido a que
no se ve ni se oye. Incluso cuando el cuerpo burdo no está actuando,
mientras el ser viviente está profundamente dormido, por su respiración
sabemos que está dentro del cuerpo. De manera que el hecho de que el ser
viviente deje el cuerpo, no significa que el alma viviente no existe.
Está ahí, o si no ¿cómo podría repetir sus nacimientos una y otra vez?
TEXTO 33
Ya}aeMae SadSad]UPae Pa[iTaizÖe SvSa&ivda )
AivÛYaaTMaiNa k*-Tae wiTa Tad(b]ødXaRNaMa( )) 33 ))
yatreme sad-asad-rūpe
pratiṣiddhe sva-saṁvidā
avidyayātmani kṛte
iti tad brahma-darśanam
pratiṣiddhe sva-saṁvidā
avidyayātmani kṛte
iti tad brahma-darśanam
yatra — siempre que; ime — en todos estos; sat-asat — burdo y sutil; rūpe — en las formas de; pratiṣiddhe — al ser anulado; sva-saṁvidā — mediante la autorrealización; avidyayā — por la ignorancia; ātmani — en el ser; kṛte — habiendo sido impuesto; iti — de esa manera; tat — eso es; brahma-darśanam — el proceso de ver al Absoluto.
TRADUCCIÓN
Cuando quiera que una persona experimente, mediante la autorrealización, que tanto el cuerpo burdo como el sutil no tienen nada que ver con el yo puro, en ese momento se ve a sí mismo, así como también al Señor.
SIGNIFICADO
La
diferencia entre la autorrealización y la ilusión material consiste en
saber que las imposiciones temporales o ilusorias de la energía
material, en la forma del cuerpo burdo y sutil, son coberturas
superficiales del yo. Las coberturas aparecen debido a la ignorancia.
Dichas coberturas nunca son efectivas en la persona de la Personalidad
de Dios. Saber esto con convicción se denomina liberación, o ver al
Absoluto. Esto significa que la autorrealización perfecta la hace
posible la adopción de una vida divina o espiritual. Autorrealización
significa volverse indiferente a las necesidades de los cuerpos burdo y
sutil, e interesarse seriamente en las actividades del ser. El incentivo
para ejecutar actividades se genera en el ser, pero dichas actividades
se vuelven ilusorias, debido a la ignorancia de la verdadera posición
del ser. Por ignorancia, el bien personal se calcula en función de los
cuerpos burdo y sutil, y, en consecuencia, todo el conjunto de
actividades se malogra, vida tras vida. Sin embargo, cuando uno llega a
conocer el ser mediante el cultivo apropiado, las actividades del ser
comienzan. Por lo tanto, a un hombre que esté dedicado a las actividades
del ser se le llama jīvan-mukta, o una persona liberada incluso en la existencia condicionada.
AUDIOS IVOOX.COM y EMBEDR PLAYLIST
IVOOX.COM
PRINCIPALES de ivoox.com
- BIBLIA I - LINKS en ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- BIBLIA II - LINKS en ivoox.com - sábado, 29 de diciembre de 2012
- BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012
- HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
HISTORIA en GENERAL - LINKS
PLAYLIST - EMBEDR
- JESUCRITO I - viernes 13 de enero de 2012
- Mundo Religioso 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Mundo Religioso 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Mitología Universal 1 (Asturiana) - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - UNO - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - DOS - jueves 29 de diciembre de 2011
MEDICINA NATURAL, RELAJACION
- Medicina Natural - Las Plantas Medicinales 1 (Teoría) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Medicina Natural - Plantas Medicinales 1 y 2 (Visión de las Plantas) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 1 - viernes 6 de enero de 2012
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 2 - sábado 7 de enero de 2012
VAISHNAVAS, HINDUISMO
- KRSNA - RAMA - VISHNU - jueves 16 de febrero de 2012
- Gopal Krishna Movies - jueves 16 de febrero de 2012
- Yamuna Devi Dasi - jueves 16 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA I - miércoles 15 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA II - miércoles 15 de febrero de 2012
- KUMBHA MELA - miércoles 15 de febrero de 2012
- AVANTIKA DEVI DASI - NÉCTAR BHAJANS - miércoles 15 de febrero de 2012
- GANGA DEVI MATA - miércoles 15 de febrero de 2012
- SLOKAS y MANTRAS I - lunes 13 de febrero de 2012
- GAYATRI & SHANTI MANTRAS - martes 14 de febrero de 2012
- Lugares Sagrados de la India 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Devoción - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 1 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 3 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 4 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduría de los Maestros 5 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Universalidad 1 - miércoles 4 de enero de 2012
Biografías
- Biografía de los Clasicos Antiguos Latinos 1 - viernes 30 de diciembre de 2011
- Swami Premananda - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
Romanos
- Emperadores Romanos I - domingo 1 de enero de 2012
Egipto
- Ajenaton, momias doradas, Hatshepsut, Cleopatra - sábado 31 de diciembre de 2011
- EL MARAVILLOSO EGIPTO I - jueves 12 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO II - sábado 14 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO III - lunes 16 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO IV - martes 17 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO V - miércoles 18 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VI - sábado 21 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VII - martes 24 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VIII - viernes 27 de enero de 2012
La Bíblia
- El Mundo Bíblico 1 - lunes 2 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 2 - martes 3 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 3 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 4 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 5 - martes 21 de febrero de 2012
- El Mundo Bíblico 6 - miércoles 22 de febrero de 2012
- La Bíblia I - lunes 20 de febrero de 2012
- La Bíblia II - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia III - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia IV - miércoles 11 de enero de 2012
- La Biblia V - sábado 31 de diciembre de 2011
TABLA - FUENTES - FONTS
SOUV2
- SOUV2P.TTF - 57 KB
- SOUV2I.TTF - 59 KB
- SOUV2B.TTF - 56 KB
- SOUV2T.TTF - 56 KB
- bai_____.ttf - 46 KB
- babi____.ttf - 47 KB
- bab_____.ttf - 45 KB
- balaram_.ttf - 45 KB
- SCAGRG__.TTF - 73 KB
- SCAGI__.TTF - 71 KB
- SCAGB__.TTF - 68 KB
- inbenr11.ttf - 64 KB
- inbeno11.ttf - 12 KB
- inbeni11.ttf - 12 KB
- inbenb11.ttf - 66 KB
- indevr20.ttf - 53 KB
- Greek font: BibliaLS Normal
- Greek font: BibliaLS Bold
- Greek font: BibliaLS Bold Italic
- Greek font: BibliaLS Italic
- Hebrew font: Ezra SIL
- Hebrew font: Ezra SIL SR
Disculpen las Molestias
Planet ISKCON - 2010 · Planet ISKCON - 2011
Maestros Espirituales
IVOOX.COM
PRINCIPALES
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com - domingo, 28 de octubre de 2012BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012EGIPTO - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012HISTORIA en GENERAL - LINKS
HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012ARCHIVOS AKASHICOS
Archivos Akashicos - LINKS - sábado, 29 de diciembre de 2012Documentales Sonoros (misteriosemanal.com)
Documentales Sonoros (www.misteriosemanal.com) - LINKS - sábado, 5 de enero de 2013OTRAS - LINKS - ivoox.com
AUDIO en ivoox.com - LINKSDandavats
Conceptos Hinduistas (1428)SC
Category:Hindu (mythology) (3256)SC | Category:Hindu mythology (3270)SC | Categoría:Mitología hindú (3288)SC (indice) | Categoría:Mitología hindú (videos) (3289)SC | Conceptos Hinduista (A - G) SK y SC (videos) (3294)SC
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Conceptos Hinduistas (2919)SK
Conceptos Hinduistas (2592)SK
Aa-Ag · Ah-Am · Ana-Anc · And-Anu · Ap-Ar · As-Ax · Ay-Az · Baa-Baq · Bar-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bhy · Bo-Bu · Bra · Brh-Bry · Bu-Bz · Caa-Caq · Car-Cay · Ce-Cha · Che-Chi · Cho-Chu · Ci-Cn · Co-Cy · Daa-Dan · Dar-Day · De · Dha-Dny · Do-Dy · Ea-Eo · Ep-Ez · Faa-Fy · Gaa-Gaq · Gar-Gaz · Ge-Gn · Go · Gra-Gy · Haa-Haq · Har-Haz · He-Hindk · Hindu-Histo · Ho-Hy · Ia-Iq · Ir-Is · It-Iy · Jaa-Jaq · Jar-Jay · Je-Jn · Jo-Jy · Kaa-Kaq · Kar-Kaz · Ke-Kh · Ko · Kr · Ku - Kz · Laa-Laq · Lar-Lay · Le-Ln · Lo-Ly · Maa-Mag · Mah · Mai-Maj · Mak-Maq · Mar-Maz · Mb-Mn · Mo-Mz · Naa-Naq · Nar-Naz · Nb-Nn · No-Nz · Oa-Oz · Paa-Paq · Par-Paz · Pe-Ph · Po-Py · Raa-Raq · Rar-Raz · Re-Rn · Ro-Ry · Saa-Sam · San-Sar · Sas-Sg · Sha-Shy · Sia-Sil · Sim-Sn · So - Sq · Sr - St · Su-Sz · Taa-Taq · Tar-Tay · Te-Tn · To-Ty · Ua-Uq · Ur-Us · Vaa-Vaq · Var-Vaz · Ve · Vi-Vn · Vo-Vy · Waa-Wi · Wo-Wy · Yaa-Yav · Ye-Yiy · Yo-Yu · Zaa-Zy
GENERAL
JUDAISMO | Ärî Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Hari Katha | Santos Católicos | El Antiguo Egipto I | Archivo Cervantes | Sivananda Yoga | Neale Donald Walsch | SWAMIS | ENCICLOPEDIA - INDICE | DEVOTOS FACEBOOK | EGIPTO - USUARIOS de FLICKR y PICASAWEB | AYUDA en INFORMÁTICA | BIOGRAFIAS | BUDDHISMO | CINEMANÍA | DANDAVAT PRANAMS | DANDAVATS | HEBREO - JUDAISMO | HINDUISMO | KABALEH - CABALA | MAESTROS ESPIRITUALES | MEDICINA NATURAL | Mis Escritos | MITOS Y LEYENDAS - MITOLOGÍAS | Religión | TEXTOS BÍBLICOS | Textos Sagrados Antiguos
No hay comentarios:
Publicar un comentario