120JC - Arya Samaj-asaktātmā Jun 22, '07 12:40 PM
para Todos
****
Arya Samaj. Noble society. A society founded by Swami Dayananda in 1875 to reform Indian society on the basis of the traditional Vedas. Its conservative efforts to regain Hindu converts from Islam caused some inter-religious tensions. Although favoring social and religious reform, it defended cow protection and some Vedic rituals. It continues to have a large following in Northern India. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms).
Arya Samaj. Sociedad noble. Una sociedad fundada por Swami Dayananda en 1875 a reformar la sociedad India sobre la base de los Vedas tradicionales. Conservador tratando de recuperar el hindú se convierte del Islam causó algunas tensiones interreligiosos. Aunque favoreciendo la reforma social y religiosa, defendieron protección de vaca y algunos rituales védicos. Continúa teniendo un gran seguimiento en el norte de la India. (La Fundación Manurishi, diccionario enciclopédico de términos hindúes).
ARYA SAMAJ(sáns.). Comunidad de los arios. Movimiento iniciado en Bombay hacia 1875 por Dayanand Sarasvati (1824-1883), con la finalidad de establecer un frente al avance del cristianismo e islamismo y convocar a la India a resumir su misión rectora de todos los pueblos. Su doctrina estimaba que los Vedas constituyen la más pura revelación divina y en tal sentido reintrodujo los antiguos ritos védicos, aunque no tenia sacerdocio oficial. Simultáneamente, como su movimiento hermano Brahma Samaj, usó su influencia para introducir reformas sociales tales como la abolición del sistema de castas, el matrimonio prematuro de la mujer y su liberación de la ignorancia, recibiendo en consecuencia la educación general un fuerte impulso. Los centros del movimiento se encuentran en Lahore y Ajmer, siendo también poderosa en el Punjab.
ARYA-SAMAJ. Movimiento de reforma social y religiosa del hinduismo fundado en el siglo XIX por Svami Dayananda y con influjo principal en el norte de la India.
A:y:üs:m:aj: (āryasamāja) = Aryan group
ārya-samaya-parihṛtāḥ. a quienes se rechaza en las Escrituras védicas autorizadas, que los āryas aceptan (C. 5º, Cap. 14, V. 29).
ārya-sammataḥ. cuyas actividades cuentan con la aprobación de hombres civilizados(C. 7º, Cap. 13, V. 21).
ārya-saṅgame. en compañía de devotos avanzados(C. 4º, Cap. 20, V. 26).
ārya-saṅgena. con compañía de personas santas(C. 3º, Cap. 29, V. 18).
ARYASANGHA. Discípulo de Gautama Buddha, fundador de la primera escuela Yogachara o Yogocharya, según la literatura teosófica, posible autor de la voz del Silencio. A. Besant y C.W. Leadbeater (Pláticas sobre el sendero del ocultismo, México, 1956) señalan que Aryasangha fue el posible autor del famoso extracto The voice of the silence, compilado por H.P. Blavatsky en 1889, y que luego de varias reencarnaciones es conocido actualmente como el Maestro D.K. H.P. Blavatsky (Glosario Teosófico) hace referencia a otro maestro posterior del mismo nombre cuyas enseñanzas iban unidas a un culto tántrico (posiblemente se refiere a Asanga) .
ARYASANGHA. Discípulo de Buddha y fundador de la primera escuela Yogachara o Yogacharya. Según la literatura teosófica, posible autor de La voz del Silencio (compilado por H. P. B. en 1889) y en posterior reencarnación el Maestro D.K
Āryas samājistas:
Arya Siddhanta. The system of astronomy founded by Aryabhata in his work bearing this name. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms).
Arya Siddhanta. El sistema de Astronomía fundada por Aryabhata en su trabajo con este nombre. (La Fundación Manurishi, diccionario enciclopédico de términos hindúes).
Aryastava. A hymn to Devi in the Harivamsha. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms). // Un Himno a la Devi en el Harivamsha.
Harivamsha Maha Puranam - Vishnu Parva
atha tritIyo.adhyAyaH
AryAstavaH
harivamsha in the
mahAbharata - viShNuparva
Chapter 3 - Hymn to Arya
I will now recite the hymn to Arya, as formerly pronounced by sages of
ancient times. I offer veneration to devI nArAyaNi, the goddess of the
three worlds.
tvaM hi siddhirdhR^itiH kIrtiH shrIrvidyA sannatirmatiH |
saMdhyA rAtriH prabhA nidrA kAlarAtristathaiva cha ||2-3-2
You are perfection (siddhi), perseverance (dhR^iti), fame (kIrti),
prosperity (shrI), knowledge (vidyA), modesty (sannati),
intelligence (mati), twilight (saMdhyA), night (rAtri), radiance (prabhA),
sleep (nidrA) and the night of destruction at the end of the world
(kAlarAtri).
You are known as AryA, kAtyAyanI, devI, kaushikI, observant of the vow of
celibacy (brahmachAriNI), mother of siddhasena (skanda). You are
ferocious (ugrachArI) and powerful (mahAbalA).
jayA cha vijayA chaiva puShTistuShTiH kShamA dayA |
jyeShThA yamasya bhaginI nIlakausheyavAsinI ||2-3-4
You are jayA, vijayA, puShTi (prosperity), tuShTi (contentment),
patience (kShmA) and kindness (dayA). You are the
elder sister of yama (mR^ityu - death). You dress in blue silk.
bahurUpA virUpA cha anekavidhichAriNI |
virUpAkShI vishAlakShI bhaktAnAM parirakShiNI ||2-3-5
You have multiple forms. You have fearful forms. You follow various paths.
You have fearful eyes. You have wide eyes. You always protect your
devotees.
parvatAgreShu ghoreShu nadIShu cha guhAsu cha |
vAsaste cha mahAdevi vaneShUpavaneShu cha ||2-3-6
You dwell in dangerous peaks of mountains, rivers, caves, forests and
gardens.
You are worshipped by tribal people such as shabara-s, barbara-s and
pulinda-s. Your flag is decorated with peacock feathers. You
constantly roam in all worlds.
You are always thronged by cocks, goats, sheep, lions and tigers. Your
surroundings are filled with the sound of bells You are known as the one
who resides in vindhya mountains (vindhyAvAsini).
You carry a trident and a spear in your arms. Your flag has signs of sun and
moon. The ninth day of the dark half month and eleventh day of the bright
half of the month are specially meant for your worship.
You are the daughter of nandagopa. You are the victory of deva-s. You are
bark-clad and well-clad. You are pArvati (raudrI) and you are night. You move
around in the twilight.
prakIrNakeshI mR^ityushcha surAmAMsabalipriyA |
lakShmIralakShmIrUpeNa dAnavAnAM vadhAya cha ||2-3-12
You are with dishevelled hair. You are the death of living beings. You are
fond of offerings of liquor and meat. You are lakShmi. As alakShmi you
are the death of dAnavA-s.
sAvitrI chApi devAnAM mAtA mantragaNasya cha |
kanyAnAM brahmacharyatvaM saubhAgyaM pramadAsu cha ||2-3-13
You are sAvitrI (one of the sixteen mAtR^i-s).
You are the mother of devA-s and incantations. You are the celibacy of
unmarried girls and conjugal bliss (saubhAgyaM) of married women.
antarvedI cha yaj~nAnAmR^itvijAM chaiva dakShiNA |
karShukANAM cha sIteti bhUtAnAM dharaNIti cha ||2-3-14
You are the sacrificial altar of yaj~nA-s. You are the dakShiNa of those who conduct
sacrifice. You are the plough-line made on earth (sItA) by farmers. You are
the earth that sustains all living entities.
siddhiH sAMyAtrikANAM tu velA tvaM sAgarasya cha |
yakShANAM prathamA yakShI nAgAnAM suraseti cha ||2-3-15
You are the profit earned by sea-faring merchants. You are the shore of the
ocean. Among yakShA-s, you are the chief yakShI, (mother of kubera). Among
nAgA-s, you are surasa, mother of nAgA-s.
brahmavAdinyatho dIkShA shobhA cha paramA tathA |
jyotiShAM tvaM prabhA devi nakShatrANAM cha rohiNI ||2-3-16
You are the initiation (dIkShA) of brahmavAdI-s. You are the supreme
radiance. You are the radiance of planets. Among stars, you are rohiNI.
rAjadvAreShu tIrtheShu nadInAM sa~NgameShu cha |
pUrNA cha pUrNimA chandre kR^ittivAsA iti smR^itA ||2-3-17
You are present at royal entrances, tIrthA-s, confluence of rivers in your
complete form. You are the moonlight. You are remembered as
kR^ittivAsA (pArvatI).
sarasvatI cha vAlmIke smR^itirdvaipAyane tathA |
R^ishINAM dharmabuddhistu devAnAM mAnasI tathA |
surA devI cha bhUteShu stUyase tvaM svakarmabhiH ||2-3-18
You are sarasvatI (Goddess of learning) of maharShi vAlmIki, and the
memory (smR^iti) of dvaipAyana (vyAsa). You are dharmabudhhi of sages
and mind (fixed in truth) of devA-s. Among living entities, you are surA
devI. You are glorified by your acts.
indrasya chArudR^iShTistvaM sahasranayaneti cha |
tApasAnAM cha devI tvamaraNI chAgnihotriNAm ||2-3-19
You are the beautiful vision of Indra. You are known as the one with
thousand eyes. You are the goddess of ascetics. You are the araNi wood
used (to produce fire) by brAhmaNAs to perform agnihotra (oblation to agni).
kShudhA cha sarvabhUtAnAM tR^iptistvaM daivateShu cha |
svAhA tR^iptirdhR^itirmedhA vasUnAM tvaM vasUmatI ||2-3-20
You are the hunger of all entities and the satisfaction of devA-s. You are
the offering (svAhA), satisfaction (tripti), patience (dhR^iti) and
wisdom (medhA). You are the
mother of vasus, earth (vasumatI).
You are the ambition (AshA) of human beings and the achievement of accomplished
persons. You are the directions, horizons, flames of fire and the radiance.
shakunI pUtanA tvaM cha revatI cha sudAruNA |
nidrApi sarvabhUtAnAM mohinI kShatriyA tathA ||2-3-22
You are vulture. You are pUtanA (one of the mothers attending skanda).
You are revatI. You are terrible (sudAruNA). You are sleep that puts all
beings into illusion. You are kShatryA.
Among all kinds of knowledge, you are spiritual knowledge (brahmavidyA).
You are Om and
vaShaT (mantra for homa for devA-s). Among women, the sages know you as
pArvati, celebrated in purANA-s.
arundhatI cha sAdhvInAM prajApativacho yathA |
yathArthanAmabhirdivyairindrANI cheti vishR^utA ||2-3-24
According to prajApati-s, you are arundhati (wife of vasiShTha) among
sAdhvIs (pativratA-s, chaste women). You are famous as indrANi (wife
of indra) among the true divine names.
tvayA vyAptamidaM sarvaM jagatsthAvaraja~Ngamam |
The entire world of non-moving and moving entities is pervaded by
you.
saMgrAmeShu cha sarveShu agniprajvaliteShu cha |
nadItIreShu chaureShu kAntAreShu bhayeShu cha ||2-3-25
pravAse rAjabandhe cha shatrUNAM cha pramardane |
prANAtyayeShu sarveShu tvaM hi rakShA na saMshayaH ||2-3-26
There is no doubt that you are the only protection in all battles, where
fire rages, on river banks, from thieves, from fearful forests, on foreign
lands, in royal prisons, from oppression by enemies or wherever there is
danger to life.
tvayi me hR^idayaM devi tvayi chittaM manastvayi |
rakSha mAM sarvapApebhyaH prasAdaM kartumarhasi ||2-3-27
O devI, you are my heart. My mind is fixed in thinking about you. Protect me
from all sins. Kindly be pleased with me.
imaM yaH sustavaM divyamiti vyAsaprakalpitam |
yaH paThetprAtarutthAya shuchiH prayatamAnasaH ||2-3-28
tribhirmAsaiH kA~NkShitaM cha phalaM vai saMprayachChasi |
You will fulfill, within three months, all the desires of the person who,
getting up every morning, recites, with a pure and controlled mind, this
beautiful divine hymn, spoken by me and composed by vyAsa.
ShaDbhirmAsairvariShThaM tu varamekaM prayachChasi ||2-3-29
You will grant a boon to the person who recites this hymn daily for six
months.
Living in vraja among cowherds, I will behave as an ordinary human being.
For my livelihood, I will tender the cows of kaMsa.
evaM tAM sa samAdishya gato.antardhAnamIshvaraH |
sA chApi taM namaskR^itya tathAstviti cha nishchitA ||1-3-34
After instructing nidrAdevi in this manner, lord viShNu disappeared.
Goddess nidrA offered veneration to viShNu and decided to follow his
instructions.
##Itranslated and proofread by K S Rmachandran
ramachandran_ksr@yahoo.ca, February 25, 2008
Further proof-read by Gilles Schaufelberger schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman and A. Harindranath
April 10, 2009##
Aryavan. One who possesses greatness. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms). // Aquel que posee Grandeza.
Āryavarta: The land of the Aryas. According to Manu the tract between the Himalaya and the Vindhya ranges, from the eastern to the western sea. (The Manurishi Foundation, Encyclopedic Dictionary of Hindu Terms). // La tierra de los Aryas. Según Manu las vías entre el Himalaya y las cordilleras de Vindhya, desde el este hacia el mar occidental.
āryāvartam. la región de Āryāvarta(C. 9º, Cap. 16, V. 21-22).
āryāvarte. en el lugar llamado Āryāvarta, entre los Himalayas y las montañas Vindhya(C. 9º, Cap. 6, V. 5).
Ārya vichār: Thoughts and realization about the permanence of the soul and obstructing karmas. // Pensamientos y realización sobre la permanencia del alma y la obstrucción de los karmas.
as
Aś. “Obtener.”
AS:Î (aś) = to obtain, accomplish A:s:Î (ās) = to sit
asa
A:S:a (āśā) = desire
āsa. aparecí(C. 10º, Cap. 3, V. 42).
āsa. se convirtió(C. 2º, Cap. 7, V. 10).
āsa. se ocupó (C. 10º, Cap. 7, V. 19).
āsa. apareció(C. 2º, Cap. 7, V. 11).
āsa. estaba(C. 4º, Cap. 4, V. 1).
āsa. estaba allí(C. 3º, Cap. 5, V. 23).
āsa. fueron(C. 7º, Cap. 8, V. 36).
āsa. había(C. 8º, Cap. 15, V. 5).
āsa. hizo posible(C. 5º, Cap. 5, V. 4).
āsa. hubo(C. 3º, Cap. 1, V. 3).
āsa. llegó a ser(C. 6º, Cap. 13, V. 21).
āsa. nació(C. 9º, Cap. 1, V. 11-12).
Asa-bandha:
ASACIENOS. Geog. ant. Pueblo de la India, cuyos habitantes hirieron de un flechazo a Alejandro Magno en el sitio de Massaca.
āsadat. Se acercó al demonio(C. 10º, Cap. 11, V. 42).
Asadbhih:
āsādita. dispuesto(C. 5º, Cap. 8, V. 22).
āsādita. ocupado en esa forma(C. 3º, Cap. 8, V. 12).
āsādita. habiendo tomado(C. 3º, Cap. 18, V. 3).
āsāditaḥ. obtenido(C. 5º, Cap. 26, V. 8).
āsāditaḥ. ahora logrado(C. 3º, Cap. 4, V. 12).
āsāditaḥ. ha venido(C. 3º, Cap. 18, V. 28).
āsāditam. alcanzado(C. 5º, Cap. 6, V. 17).
āsāditam. obtenida(C. 3º, Cap. 30, V. 32).
āsāditam. ocasionado(C. 5º, Cap. 5, V. 14).
āsāditāni. reunidas(C. 4º, Cap. 13, V. 27).
āsajjata. atacó(C. 7º, Cap. 8, V. 27).
āsakta. adictos (C. 3º, Cap. 32, V. 16).
āsakta. apegada(C. 4º, Cap. 27, V. 12).
āsakta. apegado(C. 4º, Cap. 25, V. 3).
āsakta. demasiado apegado(C. 9º, Cap. 22, V. 21-24).
āsaktasya. de aquel que está apegado(C. 1º, Cap. 6, V. 27).
asa-patnī. no tengo co-esposas (C. 9º, Cap. 23, V. 37).
asab
asabhyaḥ. indigno de sentarse en la asamblea (C. 3º, Cap. 18, V. 12).
asabhyaḥ. que no es en absoluto civilizado (asura significa «incivilizado», y sura significa «civilizado») (C. 10º, Cap. 3, V. 22).
asad
A:s:ady: (āsādaya) = (causative of ā+sad) resort to
asadbhiḥ. con el deshonesto (C. 3º, Cap. 31, V. 32).
asadbhiḥ. con la compañía de personas indeseables (C. 10º, Cap. 10, V. 18).
asadbhiḥ. por los infieles (C. 1º, Cap. 15, V. 20).
asadbhiḥ. por los materialistas (C. 1º, Cap. 15, V. 47-48).
asadbhiḥ. por no devotos (C. 4º, Cap. 18, V. 6).
asadbhiḥ. con el deshonesto (C. 3º, Cap. 31, V. 32).
asādhavaḥ. personas deshonestas (C. 7º, Cap. 5, V. 27).
asadhrīcīnam iva. no correcto, como si no entendiese nada (C. 5º, Cap. 9, V. 5).
asādhu. deshonesta (C. 7º, Cap. 9, V. 39).
asādhu. irrespetuoso (C. 6º, Cap. 7, V. 11).
asādhu. malhechores deshonestos (C. 1º, Cap. 17, V. 14).
asādhu. malvados (C. 4º, Cap. 14, V. 17).
asādhu. no bueno (C. 5º, Cap. 1, V. 37).
asādhu. no muy bueno (C. 7º, Cap. 8, V. 26).
asādhu. una falta de honestidad (C. 6º, Cap. 5, V. 36).
asādhu-maryādaḥ. que no respeta debidamente a los testigos superiores (C. 5º, Cap. 14, V. 9).
asādhu-uktaḥ. insultos (C. 7º, Cap. 5, V. 45).
asādhu-uktam. palabras inadecuadas (C. 6º, Cap. 17, V. 24).
asādhu-vādaḥ. culpa (C. 3º, Cap. 16, V. 5).
asādhu-vādāt. de perder el buen nombre (C. 8º, Cap. 22, V. 3).
asādhuḥ. muy incivilizado y deshonesto (C. 7º, Cap. 8, V. 45).
asādhuḥ. nada amable (C. 8º, Cap. 4, V. 10).
asādhuḥ. siendo muy cruel (C. 4º, Cap. 13, V. 40).
asādhubhiṭ. por los no devotos (C. 3º, Cap. 19, V. 36).
asādhubhiḥ. por los herejes (C. 1º, Cap. 17, V. 10-11).
asādhubhiḥ. por los herejes (C. 1º, Cap. 17, V. 10-11).
asādhūn. deshonestos (C. 3º, Cap. 1, V. 6).
asdhuṣu. malvados (C. 3º, Cap. 31, V. 34).
asādhuṣu. para los delincuentes (C. 4º, Cap. 16, V. 18).
āsādya. acercándose a los cadáveres de sus esposos(C. 8º, Cap. 17, V. 14).
āsādya. acercarse(C. 4º, Cap. 9, V. 42-43).
āsādya. acercarse(C. 8º, Cap. 10, V. 35).
āsādya. al acercarse(C. 10º, Cap. 11, V. 56).
āsādya. al llegar(C. 9º, Cap. 18, V. 8).
āsādya. alcanzar(C. 6º, Cap. 12, V. 4).
āsādya. arrestó(C. 1º, Cap. 7, V. 33).
āsādya. atacando(C. 3º, Cap. 18, V. 14).
āsādya. después de su encuentro(C. 4º, Cap. 30, V. 2).
āsādya. disfrutar(C. 9º, Cap. 14, V. 20).
āsādya. estando confrontado con(C. 1º, Cap. 8, V. 15).
āsādya. experimentar(C. 5º, Cap. 14, V. 15).
āsādya. fue hasta donde estaba el rey Indra(C. 8º, Cap. 11, V. 14).
āsādya. haber ido a ver(C. 4º, Cap. 27, V. 23).
āsādya. haberse acercado(C. 4º, Cap. 30, V. 32).
āsādya. habiendo obtenido(C. 3º, Cap. 6, V. 5).
āsādya. llegando(C. 3º, Cap. 4, V. 32).
āsādya. llegar hasta(C. 4º, Cap. 28, V. 45).
āsādya. obtener(C. 5º, Cap. 5, V. 7).
āsādya. presentándose ante ella(C. 10º, Cap. 9, V. 4).
āsādya. sintiendo(C. 5º, Cap. 13, V. 6).
āsādya. yendo(C. 9º, Cap. 16, V. 14).
Asafoetida—the aromatic resin from the root of the giant fennel, Ferula asafoetida. Asafoetida (also known as hing) is extracted from the stems of these giant perennial plants that grow wild in Central Asia. In the spring, when the plant is about to bloom, the stems and roots are cut. Milky resin exudes from the cut surface and is scraped off. More exudes as successive slices of root are removed over a period of 3 months. The gummy resin is sun-dried into a solid mass that is then sold in solid, wax-like pieces, or more conveniently, in powdered form. Due to the presence of sulphur compounds, asafoetida has a distinctive pungent flavour reminiscent of shallots or garlic. Used in minute quantities, it adds a delicious flavour to various savoury dishes. Use the mild Vandevi brand of yellow asafetida powder and not the grey variety. Asafoetida is available at Indian grocers.
Asafétida — la resina aromática de la raíz del hinojo gigante, Ferula asafoetida. Asafoetida
(también conocido como hing) se extrae de los tallos de estas plantas
perennes gigantes que crecen silvestres en Asia Central. En la primavera, cuando la planta está a punto de florecer, se cortan los tallos y raíces. Resina lechosa emana de la superficie de corte y es raspar. Más exuda como sucesivos rodajas de raíz se eliminan durante un período de 3 meses. La
resina gomosa es secado al sol en una masa sólida que se vende luego en
pedazos sólidos, cera, o más convenientemente, en forma de polvo. Debido a la presencia de compuestos de azufre, asafétida tiene un distintivo sabor acre que recuerda chalotas o ajo. Utilizado en cantidades diminutas, añade un delicioso sabor a diversos platos salados. Uso de la marca de Vandevi suave de polvo amarillo asafétida y no la variedad gris. Asafétida está disponible en la Indias ultramarinos.
asah
āśāḥ. las direcciones (C. 10º, Cap. 7, V. 35-36).
asahantaḥ. no pudiendo consentir (C. 4º, Cap. 10, V. 7).
asahantī. siendo insoportable para ella (C. 1º, Cap. 7, V. 43).
asahantī. siendo insoportable para ella (C. 1º, Cap. 7, V. 43).
asahat. padeció (C. 6º, Cap. 13, V. 11).
asahiṣṇubhiḥ. intolerantes (C. 4º, Cap. 9, V. 32).
asahya. formidables (C. 8º, Cap. 3, V. 28).
asahya. insoportable (C. 3º, Cap. 13, V. 32).
asahya-tejaḥ. brillo deslumbrante (C. 3º, Cap. 28, V. 27).
asahya- tejasam. con una refulgencia insoportable (C. 4º, Cap. 5, V. 11).
asahya-vikramam. muy poderoso (C. 3º, Cap. 19, V. 31).
asahyam. insoportable (C. 8º, Cap. 7, V. 19).
asahyam. intolerable (C. 2º, Cap. 7, V. 7).
asai
aśaivam. no auspicioso (C. 3º, Cap. 1, V. 13).
asaj
asajjata. atrapada (C. 7º, Cap. 2, V. 52).
asajjata. se sintió atraído (C. 4º, Cap. 22, V. 52).
asajjamānāḥ. sin sentirse muy atraídos (C. 3º, Cap. 15, V. 27).
asak
aśakan. capaces (C. 7º, Cap. 9, V. 1).
aśakan. pudieron (C. 8º, Cap. 2, V. 28).
asakan. pudieron (C. 3º, Cap. 26, V. 62).
aśakat. fue capaz (C. 6º, Cap. 4, V. 41).
aśakat. pudo (C. 4º, Cap. 20, V. 21).
aśaknot. logró (C. 9º, Cap. 11, V. 16).
aśaknot. pudo (C. 4º, Cap. 7, V. 11).
aśaknot. ser capaz (C. 1º, Cap. 15, V. 2).
aśaknot. tuvo éxito (C. 9º, Cap. 9, V. 1).
aśaknuvan. no pudiendo soportar (C. 3º, Cap. 22, V. 25).
asakṛt. constantemente (C. 1º, Cap. 5, V. 36).
asakṛt. continuamente (C. 1º, Cap. 8, V. 42).
asakṛt. muchas veces (C. 5º, Cap. 26, V. 35).
asakṛt. plenamente satisfechos (C. 1º, Cap. 7, V. 25).
asakṛt. repetidamente (C. 7º, Cap. 1, V. 19).
asakṛt. siempre (C. 4º, Cap. 29, V. 78).
asakṛt. sin cesar, continuamente (C. 9º, Cap. 19, V. 18).
asakṛt. una y otra vez (C. 3º, Cap. 19, V. 19).
A:s:Vt: (āsakta) = attached
Āsakta: One with attachment.
asakta. a la Persona Suprema, que está desapegado (C. 5º, Cap. 19, V. 12).
No hay comentarios:
Publicar un comentario