SRI
NRSIMHADEVA
MULTIPLY
SRI NRSIMHADEVA - MULTIPLY
Creado por juancas del 14 de Enero del 2013
124JC - ateos-athāpi
para Todos
Los Ateos dejan de lado la forma del Señor:
"El Brahman, estando colmado de opulencias,
se sobrentiende que posee múltiples energías, y todas ellas se
clasifican en tres categorías, de acuerdo con la autoridad del Viṣṇu Puraṇa
(6.7.60), el cual dice que las energía trascendentales de Śrī Viṣṇu son
principalmente tres. Su energía espiritualy la energía de las entidades
vivientes se clasifican como energía superior, mientras que la energía
material es una energía inferior que brota de la ignorancia.
“La energía de las entidades vivientes se denomina técnicamente kṣetrajña. Esta kṣetrajña-śakti,
aunque tiene la misma calidad que el Señor, debido a la ignorancia es
dominada por la energía material, y, en consecuencia, padece de toda
clase de sufrimientos materiales. En otras palabras, las entidades
vivientes están localizadas en la energía marginal que se encuentra
entre la energía superior (espiritual) y la energía inferior (material),
y en proporción del ser viviente ya sea con la energía material o con
la espiritual, la entidad viviente se sitúa en niveles de existencia
proporcionalmente superiores e inferiores.
”Como
se mencionó anteriormente, el Señor está más allá de las energías
inferior y marginal, y Su energía espiritual se manifiesta en tres
diferentes fases: como existencia eterna, como bienaventuranza eterna y
como conocimiento eterno. En lo que respecta a la existencia eterna,
éste la dirige la potencia sandhinī; de forma similar, la bienaventuranza y el conocimiento son dirigidos por las potencias hlādinī y saṁvit,
respectivamente. Él, en su carácter de supremo Señor energético, es el
controlador supremo de las energías espiritual, marginal y material. Y
todos estos diferentes tipos de energías están relacionados con el Señor
mediante el servicio devocional eterno.
“Así
pues, la Suprema Personalidad de Dios está disfrutando en Su forma
eterna y trascendental. ¿No es asombroso que alguien se atreva a llamar
no energético al Señor Supremo? El Señor es el controlador de todas las
energías, y las entidades vivientes son partes integrales de una de las
energías. Por tanto hay un mar de diferencias entre el Señor y las
entidades vivientes. Entonces, ¿cómo puede uno decir que el Señor y las
entidades vivientes son una misma y única cosa? En el Bhagavad-gītā,
también se dice que las entidades vivientes pertenecen a la energía
superior del Señor. Según los principios de la íntima correlación que
hay entre la energía y el energético, ambos, además, no son diferentes
entre sí. Luego el Señor y las entidades vivientes no son diferentes,
tal como en el caso de la energía y el energético.
”La
tierra, el agua, el fuego, el aire, el éter, la mente, la inteligencia y
elego son todo energías inferiores del Señor, pero las entidades
vivientes son diferentes todas ellas, por ser energía superior. Esa es
la versión del Bhagavad-gītā (7.4).
”La
forma trascendental del Señor existe eternamente y está llena de
bienaventuranza trascendental. ¿Cómo puede, entonces, una forma tal, ser
producto de la modalidad material de la bondad? Por consiguiente, todo
aquel que no crea en la forma del Señor es sin duda un demonio infiel, y
como tal, es un intocable, una persona non grata que no debe ser vista, y un objeto idóneo del castigo del rey del infierno.
”A los budistas se les llama ateos porque no respetan los Vedas, pero aquellos que desafían las conclusiones védicas - como se mencionó anteriormente - , simulando ser seguidores de los Vedas, son en verdad más peligrosos que los budistas.
“Śrī Vyāsadeva ha tenido la gran gentileza de recopilar el conocimiento védico en el Vedānta-sūtra,
pero si uno oye el comentario de la escuela māyāvāda (representada por
el Śaṅkara-sampradāya), se desviará del sendero de la comprensión
espiritual, con toda certeza.
"La teoría de las emanaciones es el tema inicial del Vedānta-sūtra.
Todas las manifestaciones cósmicas son emanaciones de la Absoluta
Personalidad de Dios, realizadas por Sus diferentes energías
inconcebibles. El ejemplo de la piedra de toque puede aplicársele a la
teoría de la emanación. La piedra de toque puede convertir en oro una
ilimitada cantidad de hierro, y, a pesar de ello, permanece tal como es.
De forma similar, el Señor Supremo, mediante Sus energías
inconcebibles, puede producir todos los mundos manifestados, y, aún así,
Él permanece completo e inmutable. Él es pūrṇa (completo), y aunque un número ilimitado de pūrṇas emanan de Él, Él sigue siendo pūrṇa.
"La
teoría de la ilusión que la escuela māyāvāda presenta, es definida en
base a que la teoría de la emanación provocaría una trasformación de la
Verdad Absoluta. Si eso fuera así, Vyāsadeva estaría equivocado. Para
evitar esto, ellos han presentado hábilmente la teoria de la ilusión.
Pero, el mundo - o la creación cósmica - no es falso, como lo sostiene
la escuela māyāvāda. Simplemente, no tiene existencia permanente. Algo
que no es permanente, no puede decirse que es totalmente falso. Mas, el
concepto de que el cuerpo material es el yo, es erróneo sin lugar a
dudas.
"Praṇava (oṁ), o el oṁkāra de los Vedas,
es el himno primordial. Este sonido trascendental es idéntico a la
forma del Señor. Todos los himnos védicos están basados en este praṇava oṁkāra. Tat tvam asi no
es más que una palabra secundaria de las escrituras védicas, y, por
consiguiente, esta palabra no puede ser el himno primordial de los Vedas. Śrīpāda Śaṇkarācāya ha hecho más énfasis en la palabra secundaria tat tvam asi, que en el principio primordial oṁkara.''
El Señor habló asi acerca del Vedānta-sūtra,
y desafió toda la propaganda de la escuela māyāvāda. Bhaṭṭācārya trató
de defenderse y defender su escuela māyāvāda mediante un malabarismo de
lógica y gramática, pero el Señor lo derrotó mediante Sus poderosos
argumentos. Él afirmó que todos estamos relacionados eternamente con la
Personalidad de Dios, y que el servicio devocional es nuestra función
eterna para intercambiar los trazos de nuestras relaciones. El resultado
de esos intercambios es el de alcanzar el prema, o el amor por
Dios. Cuando se logra tener amor por Dios, el amor por todos los demás
seres sigue automáticamente, debido a que el Señor es la suma total de
todos los seres vivientes. (S.B. 1º, Introduc., págs. 21-23).
Los Ateos desafían al Señor:
TEXTO 22
NardevTvMaaPaà" Saurk-aYaRick-IzRYaa )
SaMaud]iNaGa]hadqiNa c§e- vqYaaR<YaTa" ParMa( )) 22 ))
nara-devatvam āpannaḥ
sura-kārya-cikīrṣayā
samudra-nigrahādīni
cakre vīryāṇy ataḥ param
sura-kārya-cikīrṣayā
samudra-nigrahādīni
cakre vīryāṇy ataḥ param
nara — ser humano; devatvam — divinidad; āpannaḥ — habiendo asumido la forma de; sura — los semidioses; kārya — actividades; cikīrṣayā — con el propósito de realizar; samudra — el océano Índico; nigraha-ādīni — controlando, etc; cakre — realizó; vīryāṇi — proezas sobrehumanas; ataḥ param — después.
TRADUCCIÓN
En la decimoctava encarnación, el Señor apareció como el rey Rāma. A fin de ejecutar algunas tareas que fueran del agrado de los semidioses, exhibió poderes sobrehumanos al controlar el océano Índico y matar luego al ateo rey Rāvaṇa, que se encontraba del otro lado del mar.
SIGNIFICADO
La Personalidad de Dios Śrī Rāma asumió la forma de un ser humano, y,
para mantener el orden del universo, apareció en la Tierra con el
propósito de realizar algunas tareas que fueran del agrado de los
semidioses, o las personalidades administradoras. A veces, grandes
demonios y ateos, tales como Rāvaṇa, Hiraṇyakaśipu y muchos otros, se
vuelven muy famosos por el hecho de hacer avanzar la civilización
material mediante la ayuda de la ciencia material y otras actividades,
con el ánimo de desafiar el orden establecido por el Señor. Por ejemplo,
el intento de volar a otros planetas por medio materiales, es un
desafío al orden establecido. Las condiciones de todos y cada uno de los
planetas son diferentes, y diferentes clases de seres humanos son
acomodadas allí con determinados propósitos que se mencionan en los
códigos del Señor. Pero a veces, envanecidos por el diminuto éxito en el
avance material, los materialistas ateos desafían la existencia de
Dios. Rāvaṇa era uno de ellos, y él quiso enviar a hombres comunes al
planeta de Indra (el cielo) por medios materiales, sin tomar en
consideración las cualidades necesarias para ello. Él quería que se
construyera una escalera que llegara directamente al planeta celestial,
de manera que a la gente no se le exigiera someterse a la rutina del
trabajo piadoso necesario para entrar en ese planeta. Él también quiso
realizar otros actos en contra del régimen establecido por el Señor.
Incluso desafió la autoridad de Śrī Rāma, la Personalidad de Dios, y
raptó a la esposa de éste, Sītā. Por supuesto, el Señor Rāma apareció
para castigar al ateo, respondiendo a la oración y el deseo de los
semidioses. En consecuencia, Él aceptó el desafío de Rāvaṇa, y todo el
asunto es el tema del Rāmāyaṇa. Como el Señor Rāmacandra era la
Personalidad de Dios, exhibió actividades sobrehumanas que ningún ser
humano podía realizar - ni siquiera Rāvaṇa, que está adelantado en lo
material - . El Señor Rāmacandra preparó un camino real sobre el océano
Índico, con piedras que flotaban en el agua. Los científicos modernos
han hecho investigaciones en el campo de la ingravidez, pero no es
posible producirla en cualquier parte. Mas, debido a que la ingravidez
es la creación del Señor mediante la cual Él puede hacer que los
gigantescos planetas vuelven y floten en el aire, Él hizo que incluso en
esta Tierra las piedras fueran ingrávidas, y preparó un puente de
piedras sobre el mar, sin ningún pilar de apoyo. Ésa es la exhibición
del poder de Dios. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 22, págs. 146-147).
Los Ateos desconcertados con las encarnaciones del Señor:
TEXTO 34
YauiDa TaurGarJaaeivDaUMa]ivZvk(-‚
k-clu/il/Taé[MavaYaRl/x(k*-TaaSYae )
MaMa iNaiXaTaXarEivRi>aÛMaaNa‚
Tvic ivl/SaTk-vce_STau k*-Z<a AaTMaa )) 34 ))
yudhi turaga-rajo-vidhūmra-viṣvak-
kaca-lulita-śramavāry-alaṅkṛtāsye
mama niśita-śarair vibhidyamāna-
tvaci vilasat-kavace 'stu kṛṣṇa ātmā
kaca-lulita-śramavāry-alaṅkṛtāsye
mama niśita-śarair vibhidyamāna-
tvaci vilasat-kavace 'stu kṛṣṇa ātmā
yudhi — en el campo de batalla; turaga — caballos; rajaḥ — polvo; vidhūmra — se puso de un color cenizo; viṣvak — ondeando; kaca — cabello; lulita — desparramado; śramavāri — transpiración; alaṅkṛta — adornado con; āsye — a la cara; mama — mi; niśita — afilada; śaraiḥ — por las flechas; vibhidyamāna — atravesado por; tvaci — en la piel; vilasat — disfrutando de placer; kavace — armadura protectora; astu — que haya; kṛṣṇe — a Śrī Kṛṣṇa; ātmā — mente.
TRADUCCIÓN
En el campo de batalla (donde Śrī Kṛṣṇa asistió a Arjuna por amistad), el cabello ondeante del Señor Kṛṣṇa se volvió cenizo a causa del polvo levantado por los cascos de los caballos. Y debido a Su esfuerzo, gotas de sudor le humedecían la cara. Él disfrutó de todos esos adornos, realzados por las heridas ocasionadas por mis afiladas flechas. Que mi mente se dirija, pues, hacia Śrī Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO
El
Señor es la forma absoluta de la eternidad, la bienaventuranza y el
conocimiento. Como tal acepta gustosamente el trascendental servicio
amoroso que se le presta en una de las cinco relaciones principales, es
decir, śānta, dāsya, sakhya, vātsalya y mādhurya, o
neutralidad, servidumbre, fraternidad, afecto filial y amor conyugal,
cuando dicho servicio se le ofrece con amor y afecto genuinos. Śrī
Bhīṣmadeva es un gran devoto del Señor, con la relación de servidumbre.
De modo que, su acción de lanzarle afiladas flechas al cuerpo
trascendental del Señor, es igual a la adoración que realiza otro devoto
que le lanza suaves rosas.
Pareciera
que Bhīṣmadeva se estuviera arrepintiendo de las acciones que cometió en
contra de la persona del Señor. Pero, en realidad, el cuerpo del Señor
no sintió dolor en absoluto, debido a Su existencia trascendental. Su
cuerpo no es materia. Tanto Él Mismo como Su cuerpo constituyen una
identidad espiritual completa. El espíritu nunca es atravesado, quemado,
secado, humedecido, etc. Esto se explica vívidamente en la Bhagavad-gītā. Eso mismo se afirma en el Skanda Purāṇa.
Se dice allí que el espíritu siempre es puro e indestructible. El
espíritu no puede afligirse ni secarse. Cuando el Señor Viṣṇu aparece
ante nosotros en Su encarnación, parece como una de las almas
condicionadas y enjauladas en la materia, sólo para confundir a los asuras,
o los no creyentes, que siempre están alertas para matar al Señor,
incluso desde el mismo comienzo de Su aparición. Kaṁsa quería matar a
Kṛṣṇa, y Rāvaṇa quería matar a Rāma, debido a que, por necedad, ellos
desconocían el hecho de que al Señor nunca se lo mata, pues al espíritu
nunca se lo aniquila.
Por lo tanto, que
Bhīṣmadeva hiriera el cuerpo del Señor Kṛṣṇa es una clase de problema
que desconcierta al no devoto ateo, pero los devotos, las almas
liberadas no se confunden.
Bhīṣmadeva
apreció la actitud supremamente misericordiosa del Señor, porque Él no
dejó a Arjuna solo, aunque lo molestaron las filosas flechas de
Bhīṣmadeva, ni tampoco se mostró reacio a ir ante el lecho de muerte de
Bhīṣmadeva, aun a pesar de que este último lo había tratado mal en el
campo de batalla. El arrepentimiento de Bhīṣma y la misericordiosa
actitud del Señor son ambos únicos en esta imagen.
Las desdichas atormentan a los Ateos:
TEXTO 10
PaXYaaeTPaaTaaàrVYaaga] idVYaaNa( >aaEMaaNa( SadEihk-aNa( )
daå<aaNa( Xa&SaTaae_dUraÙYa& Naae buiÖMaaehNaMa( )) 10 ))
paśyotpātān nara-vyāghra
divyān bhaumān sadaihikān
dāruṇān śaṁsato 'dūrād
bhayaṁ no buddhi-mohanam
divyān bhaumān sadaihikān
dāruṇān śaṁsato 'dūrād
bhayaṁ no buddhi-mohanam
paśya — tan sólo ve; utpātān — perturbaciones; nara-vyāghra — ¡oh, hombre con fuerza de tigre!; divyān — acontecimientos en el cielo o por la influencia planetaria; bhaumān — acontecimientos en la Tierra; sa-daihikān — circunstancias del cuerpo y de la mente; dāruṇān — extremadamente peligrosas; śaṁsataḥ — indicando; adūrāt — en un futuro cercano; bhayam — peligro; naḥ — nuestra; buddhi — inteligencia; mohanam — engañando.
TRADUCCIÓN
Tan sólo mira, ¡oh, hombre con la fuerza de un tigre!, cuántas desgracias debidas a influencias celestiales, reacciones terrenales y dolores físicos - todas de por sí muy peligrosas -, están engañando a nuestra inteligencia y presagiando con ello la aparición de un peligro en el futuro cercano.
SIGNIFICADO
El adelanto material de la civilización significa adelanto de las
reacciones de las tres clases de sufrimientos debidos a la influencia
celestial, las reacciones terrenales y los dolores físicos y las
aflicciones mentales. A causa de la influencia celestial de las
estrellas hay muchas calamidades, tales como excesivo calor, frío,
lluvias y sequías, y los efectos consecuentes son el hambre, las
enfermedades y las epidemias. El resultado conjunto es la agonía del
cuerpo y de la mente. La ciencia material creada por el hombre no puede
hacer nada para contrarrestar estas tres clases de sufrimientos. Todos
ellos son castigos infligidos por la energía superior de māyā bajo la dirección del Señor Supremo. En consecuencia, nuestro contacto
constante con el Señor a través del servicio devocional puede
aliviarnos, sin que nos perturbemos en el desempeño de nuestros deberes
humanos. Los asuras, sin embargo, quienes no creen en la
existencia de Dios, hacen sus propios planes para contrarrestar todos
esos tres tipos de sufrimientos, y, por ende, se encuentran con fracasos
a cada instante. La Bhagavad-gītā (7.14) afirma claramente que
la reacción de la energía material nunca habrá de ser conquistada,
debido a los efectos subyugadores de las tres modalidades. Ésas
solamente pueden ser superadas por aquel que se entrega a los pies de
loto del Señor con plena devoción. (S.B. 1º, Cap. 14, V. 10, págs. 697-698).
El Señor vence a los Ateos:
TEXTO 32
ke-icdahurJa& JaaTa& Pau<Yaëaek-SYa k-ITaRYae )
Yadae" iPa[YaSYaaNvvaYae Mal/YaSYaev cNdNaMa( )) 32 ))
kecid āhur ajaṁ jātaṁ
puṇya-ślokasya kīrtaye
yadoḥ priyasyānvavāye
malayasyeva candanam
puṇya-ślokasya kīrtaye
yadoḥ priyasyānvavāye
malayasyeva candanam
kecit — alguien; āhuḥ — dice; ajam — el innaciente; jātam — nacido; puṇya-ślokasya — del gran rey piadoso; kīrtaye — para glorificar; yadoḥ — del rey Yadu; priyasya — del querido; anvavāye — en la familia de; malayasya — las colinas de Malaya; iva — como; candanam — sándalo.
TRADUCCIÓN
Algunos dicen que el Innaciente nace en aras de la glorificación de los reyes piadosos, y otros dicen que Él ha nacido para complacer al rey Yadu, uno de Tus devotos más queridos. Tú apareces en la familia de él tal como el sándalo aparece en las colinas de Malaya.
SIGNIFICADO
Como la aparición del Señor en este mundo material es desconcertante,
hay diferentes opiniones acerca del nacimiento del Innaciente. En la Bhagavad-gītā,
el Señor dice que Él nace en el mundo material, aunque Él es el Señor
de todas las creaciones y es innaciente. De modo que no puede negarse en
absoluto el nacimiento del innaciente, debido a que Él Mismo establece
esa verdad. Pero aun así hay diferentes opiniones acerca de por qué nace
Él. Eso también se declara en la Bhagavad-gītā. Él aparece por
medio de Su propia potencia interna, para restablecer los principios
religiosos, proteger a los seres piadosos y aniquilar a los impíos. Ésa
es la misión de la aparición del Innaciente. No obstante, se dice que el
Señor está presente para glorificar al piadoso rey Yudhiṣṭhira. El
Señor Śrī Kṛṣṇa quería ciertamente establecer el reino de los Pāṇḍavas
por el bien de todos los seres del mundo. Cuando un rey piadoso gobierna
el mundo, la gente es feliz. Cuando un gobernante es impío, la gente es
infeliz. En la era de Kali, los gobernantes son impíos en la mayoría de
los casos, y, por ende, los ciudadanos también están infelices
continuamente. Pero en el caso de la democracia, los mismos ciudadanos
impíos eligen a su representante para que los gobierne, y, en
consecuencia, no pueden culpar a nadie de su infelicidad. Mahārāja Nala
también fue célebre como gran rey piadoso, pero él no tenía ninguna
relación con el Señor Kṛṣṇa. Por consiguiente, a Mahārāja Yudhiṣṭhira se
le destina aquí a ser glorificado por el Señor Kṛṣṇa, quien también
había glorificado al rey Yadu al nacer en la familia de éste. Al Señor
se le conoce como Yādava, Yaduvīra, Yadunandana, etc., aunque Él siempre
es independiente de dicha obligación. Él es tal como el sándalo que
crece en las colinas de Malaya. Los árboles pueden crecer en cualquier
parte, pero como los árboles de sándalo crecen principalmente en el área
de las colinas de Malaya, el nombre del sándalo y las colinas de Malaya
están estrechamente vinculados. Por lo tanto, se concluye que el Señor
es por siempre innaciente como el Sol, y, sin embargo, Él aparece del
mismo modo en que el Sol sale por el horizonte oriental. Así como el Sol
nunca es el Sol del horizonte oriental, así mismo el Señor no es el
hijo de nadie, sino más bien el padre de todo lo que existe. (S.B. 1º, Cap. 8, V. 32, págs. 387-388).
La inutilidad de los Ateos:
TEXTO 4
NaEiMaze_iNaiMaz+ae}ae ‰zYa" XaaENak-adYa" )
Sa}a& SvGaaRYal/aek-aYa SahóSaMaMaaSaTa )) 4 ))
naimiṣe 'nimiṣa-kṣetre
ṛṣayaḥ śaunakādayaḥ
satraṁ svargāya lokāya
sahasra-samam āsata
ṛṣayaḥ śaunakādayaḥ
satraṁ svargāya lokāya
sahasra-samam āsata
naimiṣe — en el bosque conocido como Naimiṣāraṇya; animiṣa-kṣetre — el lugar que, de forma especial, es uno de los favoritos de Viṣṇu (quien no cierra Sus párpados); ṛṣayaḥ — sabios; śaunaka-ādayaḥ — encabezados por el sabio Śaunaka; satram — sacrificio; svargāya — el Señor que es glorificado en el cielo; lokāya — y para los devotos que siempre están en contacto con el Señor; sahasra — mil; samam — años; āsata — realizaron.
TRADUCCIÓN
Una vez, en un lugar sagrado del bosque de Naimiṣāraṇya y en aras de la satisfacción del Señor y Sus devotos, unos grandes sabios, encabezados por el sabio Śaunaka, se reunieron a fin de realizar un gran sacrificio de mil años de duración.
SIGNIFICADO
El preludio del Śrīmad-Bhāgavatam se expuso en los tres ślokas anteriores. Ahora se está presentando el tema principal de esta gran obra literaria. El Śrīmad-Bhāgavatam, después de que Śrīla Śukadeva Gosvāmī lo recitó por primera vez, se repitió por segunda vez en Naimiṣāraṇya.
En el Vāyavīya Tantra se
dice que Brahmā, el ingeniero de este universo en particular, contempló
una gran rueda que podía encerrar el universo. El eje de ese gran
círculo se fijó en un lugar especial, conocido como Naimiṣāraṇya. De
igual manera, en el Varāha Purāṇa se encuentra otra alusión al bosque de Naimiṣāraṇya. En ese Purāṇa se declara que, por realizar sacrificios en ese lugar, se merma la fuerza de la gente demoniaca. Así pues, los brāhmaṇas prefieren Naimiṣāraṇya para esas ejecuciones de sacrificios.
Los
devotos del Señor Viṣṇu ofrecen toda clase de sacrificios para placer
de Él. Los devotos siempre están apegados al servicio del Señor,
mientras que las almas caídas están apegadas a los placeres de la
existencia material. En la Bhagavad-gītā se dice que, cualquier
cosa que se realice en el mundo material por alguna razón que no sea el
placer de Viṣṇu, le ocasiona un mayor cautiverio al ejecutor. Por
consiguiente, se ordena que todos los actos se realicen a manera de
sacrificio, para la satisfacción de Viṣṇu y Sus devotos. Esto le traerá
paz y prosperidad a todo el mundo.
Los
grandes sabios siempre están ansiosos de hacerle el bien a la gente en
general, y por eso los sabios encabezados por Śaunaka y otros se
reunieron en ese sagrado lugar de Naimiṣāraṇya, con el plan de realizar
una gran y continua cadena de ceremonias de sacrificio. Los hombres
civilizados no conocen el sendero correcto para la paz y la prosperidad.
Sin embargo, los sabios lo conocen bien, y, en consecuencia, por el
bien de todos los hombres, siempre están ansiosos de realizar actos que
tengan por resultado la paz del mundo. Ellos son amigos sinceros de
todas las entidades vivientes, y, a riesgo de grandes inconvenientes
personales, se dedican siempre al servicio del Señor por el bien de toda
la gente. El Señor Viṣṇu es exactamente igual que un enorme árbol, y
todos los demás, incluso los semidioses, los hombres, los Siddhas, los
Cāraṇas, los Vidyādharas y otras entidades vivientes, son como ramas,
ramitas y hojas de ese árbol. Al regar la raíz del árbol, todas las
partes de éste se nutren automáticamente. Sólo aquellas ramas y hojas
que están desprendidas, no pueden ser satisfechas así. Las ramas y las
hojas desprendidas se secan gradualmente, a pesar de que se haga toda
clase de intentos de regarlas. De forma similar, cuando la sociedad
humana se halla desprendida de la Personalidad de Dios como ramas y
hojas desprendidas, no puede ser regada, y aquel que intenta hacerlo,
simplemente está desperdiciando su energía y sus recursos.
La
sociedad materialista moderna está desprendida de su relación con el
Señor Supremo, y es seguro que todos sus planes, elaborados por líderes
ateos, fracasarán a cada paso. Aun así, la gente no se da cuenta de
ello.
Los budistas como Ateos:
”La tierra, el agua, el fuego, el aire, el
éter, la mente, la inteligencia y elego son todo energías inferiores del
Señor, pero las entidades vivientes son diferentes todas ellas, por ser
energía superior. Esa es la versión del Bhagavad-gītā (7.4).
”La forma trascendental del Señor existe eternamente y está llena de bienaventuranza trascendental. ¿Cómo puede,
entonces, una forma tal, ser producto de la modalidad material de la
bondad? Por consiguiente, todo aquel que no crea en la forma del Señor
es sin duda un demonio infiel, y como tal, es un intocable, una persona non grata que no debe ser vista, y un objeto idóneo del castigo del rey del infierno.
”A los budistas se les llama ateos porque no respetan los Vedas, pero aquellos que desafían las conclusiones védicas - como se mencionó anteriormente - , simulando ser seguidores de los Vedas, son en verdad más peligrosos que los budistas.
“Śrī Vyāsadeva ha tenido la gran gentileza de recopilar el conocimiento védico en el Vedānta-sūtra,
pero si uno oye el comentario de la escuela māyāvāda (representada por
el Śaṅkara-sampradāya), se desviará del sendero de la comprensión
espiritual, con toda certeza.
"La teoría de las emanaciones es el tema inicial del Vedānta-sūtra.
Todas las manifestaciones cósmicas son emanaciones de la Absoluta
Personalidad de Dios, realizadas por Sus diferentes energías
inconcebibles. El ejemplo de la piedra de toque puede aplicársele a la
teoría de la emanación. La piedra de toque puede convertir en oro una
ilimitada cantidad de hierro, y, a pesar de ello, permanece tal como es.
De forma similar, el Señor Supremo, mediante Sus energías
inconcebibles, puede producir todos los mundos manifestados, y, aún así,
Él permanece completo e inmutable. Él es pūrṇa (completo), y aunque un número ilimitado de pūrṇas emanan de Él, Él sigue siendo pūrṇa.
"La
teoría de la ilusión que la escuela māyāvāda presenta, es definida en
base a que la teoría de la emanación provocaría una trasformación de la
Verdad Absoluta. Si eso fuera así, Vyāsadeva estaría equivocado. Para
evitar esto, ellos han presentado hábilmente la teoria de la ilusión.
Pero, el mundo - o la creación cósmica - no es falso, como lo sostiene
la escuela māyāvāda. Simplemente, no tiene existencia permanente. Algo
que no es permanente, no puede decirse que es totalmente falso. Mas, el
concepto de que el cuerpo material es el yo, es erróneo sin lugar a
dudas. (S.B. 1º, Introduc., pág. 22)
Los necios como Ateos:
TEXTO 41
Naard ovac
Maa k-ÄNa éucae raJaNa( YadqìrvXa& JaGaTa( )
l/aek-a" SaPaal/a YaSYaeMae vhiNTa bil/MaqiXaTau" )
Sa Sa&YauNai¢- >aUTaaiNa Sa Wv ivYauNai¢- c )) 41 ))
nārada uvāca
mā kañcana śuco rājan
yad īśvara-vaśaṁ jagat
lokāḥ sapālā yasyeme
mā kañcana śuco rājan
yad īśvara-vaśaṁ jagat
lokāḥ sapālā yasyeme
vahanti balim īśituḥ
sa saṁyunakti bhūtāni
sa eva viyunakti ca
nāradaḥ uvāca — Nārada dijo; mā — nunca; kañcana — por todos los medios; śucaḥ — te lamentes; rājan — ¡oh, Rey!; yat — porque; īśvara-vaśam — bajo el control del Señor Supremo; jagat — el mundo; lokāḥ — todos los seres vivientes; sa-pālāḥ — incluso sus líderes; yasya — cuyos; ime — todos estos; vahanti — llevan; balim — medios de adoración; īśituḥ — para ser protegidos; saḥ — Él; saṁyunakti — reúne; bhūtāni — a todos los seres vivientes; saḥ — Él; eva — también; viyunakti — dispersa; ca — y.
TRADUCCIÓN
Śrī Nārada dijo: ¡Oh, piadoso Rey!, no te lamentes por nadie, pues todo el mundo se encuentra bajo el control del Señor Supremo. Por lo tanto, todos los seres vivientes y sus líderes efectúan la adoración de Él, para estar bien protegidos. Es sólo Él quien los reúne y los dispersa.
SIGNIFICADO
Todo
ser viviente, ya sea de este mundo material o del mundo espiritual, se
encuentra bajo el control del Señor Supremo, la Personalidad de Dios.
Comenzando por Brahmājī, el líder del universo, y descendiendo hasta la
insignificante hormiga, todos se rigen por la orden del Señor Supremo.
Así pues, la posición constitucional del ser viviente es la de estar
subordinado bajo el control del Señor. El necio ser viviente, en
especial el hombre, se rebela artificialmente en contra de la ley del
Supremo, y, por ello es castigado como un asura o infractor de la
ley. El ser viviente es puesto en una determinada posición por orden
del Señor Supremo, y es de nuevo desplazado de ese lugar por orden del
Señor Supremo o de Sus agentes autorizados. Brahmā, Śiva, Indra, Candra,
Mahārāja Yudhiṣṭhira, o, en la historia moderna, Napoleón, Akbar,
Alejandro, Gandhi, Shubhash y Nehru, son todos sirvientes del Señor, y
por la orden suprema del Señor, a ellos se los pone o se los quita de
sus respectivas posiciones. Ninguno de ellos es independiente. Aun a
pesar de que esos hombres o líderes se rebelan de manera de no reconocer
la supremacía del Señor, no obstante mediante diversos sufrimientos, se
les pone bajo el control de leyes del mundo material aún más rigurosas.
Sólo el hombre necio dice, pues, que Dios no existe. A Mahārāja
Yudhiṣṭhira se le estaba convenciendo de esta cruda verdad, porque
estaba sumamente abatido por la repentina partida de sus ancianos tíos. A
Mahārāja Dhṛtarāṣṭra se lo había puesto en esa posición por sus
acciones pasadas; él ya había sufrido o disfrutado de los beneficios que
acumuló en el pasado, pero por alguna razón y debido a su buena suerte,
tenía un buen hermano menor, Vidura, y gracias a la instrucción de éste
cerró todas las cuentas en el mundo material, para así partir y lograr
la salvación.
Los planetas celestiales libres de Ateos:
TEXTO 18
Wv& c TaiSMaàrdevdeve
Pa[aYaaePaivíe idiv devSaºa" )
Pa[XaSYa >aUMaaE VYaik-rNa( Pa[SaUNaE‚
MauRda MauhuduRNdu>aYaê Naedu" )) 18 ))
evaṁ ca tasmin nara-deva-deve
prāyopaviṣṭe divi deva-saṅghāḥ
praśasya bhūmau vyakiran prasūnair
mudā muhur dundubhayaś ca neduḥ
prāyopaviṣṭe divi deva-saṅghāḥ
praśasya bhūmau vyakiran prasūnair
mudā muhur dundubhayaś ca neduḥ
evam — así pues; ca — y; tasmin — en ése; nara-deva-deve — al del Rey; prāya-upaviṣṭe — dedicado a ayunar hasta la muerte; divi — en el cielo; deva — semidioses; saṅghāḥ — todos ellos; praśasya — habiendo elogiado la acción; bhūmau — en la Tierra; vyakiran — desparramaron; prasūnaiḥ — con flores; mudā — de placer; muhuḥ — continuamente; dundubhayaḥ — tambores celestiales; ca — también; neduḥ — tocados.
TRADUCCIÓN
Así pues, el Rey, Mahārāja Parīkṣit, se sentó a ayunar hasta la muerte. Todos los semidioses de los planetas superiores elogiaron los actos del Rey, y con placer se pusieron a desparramar flores continuamente sobre la Tierra y a tocar tambores celestiales.
SIGNIFICADO
Incluso hasta la época de Mahārāja Parīkṣit había comunicaciones
interplanetarias, y la noticia de que Mahārāja Parīkṣit iba a ayunar
hasta la muerte para lograr la salvación, llegó a los planetas
superiores del cielo, donde viven los inteligentes semidioses. Los
semidioses son más opulentos que los seres humanos, pero todos ellos
obedecen las órdenes del Señor Supremo. No hay nadie en los planetas
celestiales que sea ateo o no creyente. Así pues, cualquier devoto del
Señor que haya en la superficie de la Tierra, siempre es elogiado por
ellos, y en el caso de Mahārāja Parīkṣit ellos estaban sumamente
encantados, por lo cual dieron muestras de honor mediante los actos de
desparramar flores sobre la Tierra y tocar tambores celestiales. Un
semidiós se complace al ver que alguien va de vuelta a Dios. Él siempre
está complacido con el devoto del Señor; tanto, que mediante sus poderes
adhidáivicos puede que ayude al devoto en todos los aspectos. Y en
virtud de sus acciones, el Señor se complace con ellos. Existe una
cadena invisible de plena cooperación entre el Señor, los semidioses y
el devoto del Señor que está en la Tierra. (S.B. 1º, Cap. 19, V. 18, págs. 949-950).
El sacrificio rechazado por los Ateos:
TEXTO 33
Na viTaRTaVYa& TadDaMaRbNDaae
DaMaeR<a SaTYaeNa c viTaRTaVYae )
b]øavTaeR Ya}a YaJaiNTa YajE‚
YaRjeìr& YajivTaaNaivja" )) 33 ))
na vartitavyaṁ tad adharma-bandho
dharmeṇa satyena ca vartitavye
brahmāvarte yatra yajanti yajñair
yajñeśvaraṁ yajña-vitāna-vijñāḥ
dharmeṇa satyena ca vartitavye
brahmāvarte yatra yajanti yajñair
yajñeśvaraṁ yajña-vitāna-vijñāḥ
na — no; vartitavyam — mereces permanecer; tat — por consiguiente; adharma — irreligiosidad; bandho — amigo; dharmeṇa — con religión; satyena — con verdad; ca — también; vartitavye — estando situado en; brahma-āvarte — lugar en el que se realiza sacrificio; yatra — donde; yajanti — debidamente ejecutado; yajñaiḥ — mediante sacrificios o servicios devocionales; yajña-īśvaram — al Señor Supremo, la Personalidad de Dios; yajña — sacrificio; vitāna — difundiendo; vijñāḥ — expertos.
TRADUCCIÓN
Por consiguiente, ¡oh, amigo de la irreligiosidad!, no mereces permanecer en un lugar en el que los expertos celebran sacrificios conforme a la verdad y los principios religiosos, en aras de la satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios.
SIGNIFICADO
Yajñeśvara, o la Suprema Personalidad de Dios, es el beneficiario de
todas las clases deceremonias de sacrificio. En las Escrituras, esas
ceremonias de sacrificio se prescriben de diferentes maneras para las
diferentes épocas. En otras palabras, sacrificio significa aceptar la
supremacía del Señor, y, con ello, realizar actos mediante los cuales el
Señor se sienta satisfecho en todos los aspectos. Los ateos no creen en
la existencia de Dios, y no realizan ningún sacrificio que persiga la
satisfacción del Señor. Cualquier lugar o país en que se acepte la
supremacía del Señor, y, en consecuencia, en que se celebren
sacrificios, se denomina brahmāvarta. Existen diferentes países
en diferentes partes del mundo, y puede que todos y cada uno de ellos
tengan diferentes tipos de sacrificios para complacer al Señor Supremo,
pero lo más importante para complacerlo se señala en el Bhāgavatam,
y es la veracidad. La veracidad es el principio básico de la religión, y
la meta máxima de todas las religiones es la de satisfacer al Señor. En
esta era de Kali, la mejor fórmula común de sacrificio la constituye el
saṅkīrtana-yajña. Ésa es la opinión de los expertos que saben cómo propagar el proceso del yajña. El Señor Caitanya predicó este método de yajña, y con este verso se sobreentiende que el método de sacrificio del saṅkīrtana-yajña
se puede realizar en absolutamente cualquier parte, a fin de alejar a
la personalidad de Kali y salvar a la sociedad humana de ser víctima de
la influencia de la era. (S.B. 1º, Cap. 17, V. 33, págs. 859-860).
La Tierra agobiada por los Ateos:
TEXTO 34
Yaae vE MaMaaiTa>arMaaSaurv&Xaraja‚
Ma+aaEih<aqXaTaMaPaaNauddaTMaTaN}a" )
Tva& du"SQaMaUNaPadMaaTMaiNa PaaEåze<a
SaMPaadYaNa( Yaduzu rMYaMaib>a]d®Ma( )) 34 ))
yo vai mamātibharam āsura-vaṁśa-rājñām
akṣauhiṇī-śatam apānudad ātma-tantraḥ
tvāṁ duḥstham ūna-padam ātmani pauruṣeṇa
sampādayan yaduṣu ramyam abibhrad aṅgam
akṣauhiṇī-śatam apānudad ātma-tantraḥ
tvāṁ duḥstham ūna-padam ātmani pauruṣeṇa
sampādayan yaduṣu ramyam abibhrad aṅgam
yaḥ — Aquel que; vai — ciertamente; mama — mío; ati-bharam — muy pesado; āsura-vaṁśa — incrédulos; rājñām — de los Reyes; akṣauhiṇī — una división militar *1; śatam — cientos de esas divisiones; apānudat — extirpadas; ātma-tantraḥ — autosuficiente; tvām — a ti; duḥstham — puesto en dificultad; ūna-padam — privado de la fuerza de ponerse en pie; ātmani — interno; pauruṣeṇa — a fuerza de energía; sampādayan — para ejecutar; yaduṣu — en la dinastía Yadu; ramyam — trascendentalmente hermoso; abibhrat — aceptó; aṅgam — cuerpo.
TRADUCCIÓN
¡Oh, personalidad de la religión!, yo estaba sumamente sobrecargada por las excesivas falanges militares organizadas por reyes ateos, y fui aliviada por la gracia de la Personalidad de Dios. De igual modo, usted también se hallaba en una condición angustiosa, debilitada su fuerza para estar de pie, y, por ello, para aliviarlo, Él también se encarnó en la familia de los Yadus mediante Su energía interna.
SIGNIFICADO
Los asuras
quieren disfrutar de una vida de complacencia de los sentidos, incluso a
costa de la felicidad de otros. Para satisfacer su ambición, los asuras,
especialmente los reyes ateos o primeros mandatarios del Estado, tratan
de equiparse con toda clase de armas mortales, para causar una guerra
en una sociedad pacífica. Ellos no tienen más ambición que la del
engrandecimiento personal, y, en consecuencia, la Madre Tierra se siente
sobrecargada con esos excesivos aumentos del poderío militar. Con el
aumento de la población asúrica, aquellos que siguen los principios de la religión se vuelven infelices, especialmente los devotos, o devas.
Véase también: Asuras; Demonios.
atha
ATHA. (sáns. Svami Prabhupáda). Por lo tanto. Así pues. Por esta razón. Después. De esa manera. Significa que aquel que es inteligente, aquel que ha llegado a un punto en el que se da cuenta de las frustraciones básicas de la vida material, es capaz de inquirir.
atha = thereupon
atha. y (C. 6º, Cap. 15, V. 12-15).; // y así sucesivamente (C. 1º, Cap. 10, V. 34-35).; // y luego (C. 2º, Cap. 1, V. 33).; // también (C. 6º, Cap. 18, V. 3-4).; // a continuación (C. 3º, Cap. 12, V. 4).; // a continuación (el hijo de Upagupta) (C. 9º, Cap. 13, V. 25).; // a continuación (tras la aparición de la diosa de la fortuna) (C. 8º, Cap. 8, V. 30).; // a continuación, de Prāruṇa (C. 9º, Cap. 7, V. 4).; // a continuación, su hijo (C. 9º, Cap. 23, V. 16).; // a partir de entonces (cuando el Señor aceptó el trono ante la súplica de Bharata) (C. 9º, Cap. 11, V. 25).; // acerca de ello (C. 8º, Cap. 2, V. 31).; // acto seguido (C. 10º, Cap. 6, V. 10).; // además (C. 3º, Cap. 28, V. 37).; // además (como los cuatro Kumāras y otros) (C. 7º, Cap. 9, V. 8).; // además de (C. 7º, Cap. 6, V. 20-23).; // ahora (C. 1º, Cap. 19, V. 4).; // ahora (tras escuchar la historia de la dinastía del Sol) (C. 9º, Cap. 14, V. 1).; // al fin y al cabo (C. 1º, Cap. 14, V. 42).; // al final (C. 9º, Cap. 10, V. 18).; // al momento (C. 3º, Cap. 14, V. 31).; // Arjuna, hermano mío (C. 1º, Cap. 14, V. 44).; // así (C. 2º, Cap. 5, V. 26-29).; // así como (C. 6º, Cap. 7, V. 25).; // así como también (C. 1º, Cap. 10, V. 3).; // así pues (C. 1º, Cap. 10, V. 33).; // así pues (mientras regresaba al hogar) (C. 1º, Cap. 19, V. 1).; // aún (C. 5º, Cap. 3, V. 12).; // Brahmaloka, supremo en disfrute material (C. 7º, Cap. 15, V. 54).; // ciertamente (C. 2º, Cap. 7, V. 39).; // como (C. 8º, Cap. 15, V. 7).; // como tal (C. 4º, Cap. 30, V. 2).; // con ocasión del advenimiento del Señor (C. 10º, Cap. 3, V. 1-5).; // cuando Vasudeva trató de sacar de la prisión a su trascendental hijo (C. 10º, Cap. 3, V. 48-49).; // de allí (C. 1º, Cap. 17, V. 36).; // de aquí en adelante (C. 3º, Cap. 12, V. 1).; // de él (C. 9º, Cap. 12, V. 11).; // de él (de Homa) (C. 9º, Cap. 23, V. 3-4).; // de esa forma (C. 4º, Cap. 27, V. 6).; // de esa manera (C. 1º, Cap. 3, V. 39).; // de ese modo (C. 4º, Cap. 18, V. 30).; // de otra manera (C. 5º, Cap. 3, V. 7).; // de Suhotra (C. 9º, Cap. 22, V. 4-5).; // debido a esto (C. 7º, Cap. 9, V. 54).; // después (C. 1º, Cap. 3, V. 25).; // después de eso (C. 1º, Cap. 7, V. 41).; // después de esto (C. 4º, Cap. 6, V. 1-2).; // después de que Vasudeva ofreciese esas oraciones (C. 10º, Cap. 3, V. 23).; // en consecuencia (C. 3º, Cap. 29, V. 27).; // en esa forma (C. 2º, Cap. 10, V. 14).; // en ese momento (C. 4º, Cap. 5, V. 7).; // en relación con (C. 1º, Cap. 5, V. 17).; // en verdad (C. 6º, Cap. 8, V. 16).; // entonces (C. 1º, Cap. 9, V. 20).; // inmediatamente después (C. 3º, Cap. 3, V. 26).; // luego (C. 1º, Cap. 19, V. 21).; // luego (después de la partida de Su padre) (C. 5º, Cap. 4, V. 8).; // más bien (C. 4º, Cap. 25, V. 28).; // o (C. 8º, Cap. 18, V. 22).; // por consiguiente (C. 1º, Cap. 13, V. 28).; // por ello (C. 6º, Cap. 18, V. 59).; // por esta razón (C. 1º, Cap. 2, V. 26).; // por lo tanto (C. 3º, Cap. 14, V. 15).; // por supuesto (C. 8º, Cap. 16, V. 44-45).; // seguidamente (C. 6º, Cap. 10, V. 26).; // si tu hijo no debe ser así (C. 9º, Cap. 15, V. 11).; // también (C. 3º, Cap. 12, V. 42).; // una vez (C. 1º, Cap. 15, V. 12).; // Así pues, y así sucesivamente.
atha abruvan. como hemos dicho (C. 4º, Cap. 7, V. 6).
atha api. a pesar de todo esto (C. 3º, Cap. 21, V. 56).; // además (C. 3º, Cap. 33, V. 2).; // aun así (C. 10º, Cap. 2, V. 36).; // aunque (C. 4º, Cap. 16, V. 3).; // aunque (no es posible) (C. 3º, Cap. 14, V. 22).; // aunque vienen a atacar (C. 10º, Cap. 11, V. 56).: // con todo (C. 4º, Cap. 6, V. 5).; // por lo tanto (C. 4º, Cap. 8, V. 36).; // sin embargo (C. 3º, Cap. 18, V. 11).; // tanto más (C. 4º, Cap. 7, V. 38).
atha bṛhaspateḥ ca. también a Bṛhaspati (C. 3º, Cap. 8, V. 8).
atha ha. de este modo (después del advenimiento de la Suprema Personalidad de Dios) (C. 5º, Cap. 4, V. 1).; // por lo tanto (C. 6º, Cap. 9, V. 39).
atha vā. o (C. 4º, Cap. 18, V. 3).
athāpi. aún (C. 7º, Cap. 6, V. 15).; // aun así (C. 7º, Cap. 3, V. 8).; // sin embargo (C. 5º, Cap. 3, V. 17).
AUDIOS IVOOX.COM y EMBEDR PLAYLIST
IVOOX.COM
PRINCIPALES de ivoox.com
- BIBLIA I - LINKS en ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- BIBLIA II - LINKS en ivoox.com - sábado, 29 de diciembre de 2012
- BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012
- HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
HISTORIA en GENERAL - LINKS
PLAYLIST - EMBEDR
- JESUCRITO I - viernes 13 de enero de 2012
- Mundo Religioso 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Mundo Religioso 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Mitología Universal 1 (Asturiana) - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - UNO - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - DOS - jueves 29 de diciembre de 2011
MEDICINA NATURAL, RELAJACION
- Medicina Natural - Las Plantas Medicinales 1 (Teoría) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Medicina Natural - Plantas Medicinales 1 y 2 (Visión de las Plantas) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 1 - viernes 6 de enero de 2012
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 2 - sábado 7 de enero de 2012
VAISHNAVAS, HINDUISMO
- KRSNA - RAMA - VISHNU - jueves 16 de febrero de 2012
- Gopal Krishna Movies - jueves 16 de febrero de 2012
- Yamuna Devi Dasi - jueves 16 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA I - miércoles 15 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA II - miércoles 15 de febrero de 2012
- KUMBHA MELA - miércoles 15 de febrero de 2012
- AVANTIKA DEVI DASI - NÉCTAR BHAJANS - miércoles 15 de febrero de 2012
- GANGA DEVI MATA - miércoles 15 de febrero de 2012
- SLOKAS y MANTRAS I - lunes 13 de febrero de 2012
- GAYATRI & SHANTI MANTRAS - martes 14 de febrero de 2012
- Lugares Sagrados de la India 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Devoción - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 1 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 3 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 4 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduría de los Maestros 5 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Universalidad 1 - miércoles 4 de enero de 2012
Biografías
- Biografía de los Clasicos Antiguos Latinos 1 - viernes 30 de diciembre de 2011
- Swami Premananda - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
Romanos
- Emperadores Romanos I - domingo 1 de enero de 2012
Egipto
- Ajenaton, momias doradas, Hatshepsut, Cleopatra - sábado 31 de diciembre de 2011
- EL MARAVILLOSO EGIPTO I - jueves 12 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO II - sábado 14 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO III - lunes 16 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO IV - martes 17 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO V - miércoles 18 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VI - sábado 21 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VII - martes 24 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VIII - viernes 27 de enero de 2012
La Bíblia
- El Mundo Bíblico 1 - lunes 2 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 2 - martes 3 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 3 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 4 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 5 - martes 21 de febrero de 2012
- El Mundo Bíblico 6 - miércoles 22 de febrero de 2012
- La Bíblia I - lunes 20 de febrero de 2012
- La Bíblia II - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia III - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia IV - miércoles 11 de enero de 2012
- La Biblia V - sábado 31 de diciembre de 2011
TABLA - FUENTES - FONTS
SOUV2
- SOUV2P.TTF - 57 KB
- SOUV2I.TTF - 59 KB
- SOUV2B.TTF - 56 KB
- SOUV2T.TTF - 56 KB
- bai_____.ttf - 46 KB
- babi____.ttf - 47 KB
- bab_____.ttf - 45 KB
- balaram_.ttf - 45 KB
- SCAGRG__.TTF - 73 KB
- SCAGI__.TTF - 71 KB
- SCAGB__.TTF - 68 KB
- inbenr11.ttf - 64 KB
- inbeno11.ttf - 12 KB
- inbeni11.ttf - 12 KB
- inbenb11.ttf - 66 KB
- indevr20.ttf - 53 KB
- Greek font: BibliaLS Normal
- Greek font: BibliaLS Bold
- Greek font: BibliaLS Bold Italic
- Greek font: BibliaLS Italic
- Hebrew font: Ezra SIL
- Hebrew font: Ezra SIL SR
Disculpen las Molestias
Planet ISKCON - 2010 · Planet ISKCON - 2011
Maestros Espirituales
IVOOX.COM
PRINCIPALES
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com - domingo, 28 de octubre de 2012BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012EGIPTO - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012HISTORIA en GENERAL - LINKS
HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012ARCHIVOS AKASHICOS
Archivos Akashicos - LINKS - sábado, 29 de diciembre de 2012Documentales Sonoros (misteriosemanal.com)
Documentales Sonoros (www.misteriosemanal.com) - LINKS - sábado, 5 de enero de 2013OTRAS - LINKS - ivoox.com
AUDIO en ivoox.com - LINKSDandavats
Conceptos Hinduistas (1428)SC
Category:Hindu (mythology) (3256)SC | Category:Hindu mythology (3270)SC | Categoría:Mitología hindú (3288)SC (indice) | Categoría:Mitología hindú (videos) (3289)SC | Conceptos Hinduista (A - G) SK y SC (videos) (3294)SC
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Conceptos Hinduistas (2919)SK
Conceptos Hinduistas (2592)SK
Aa-Ag · Ah-Am · Ana-Anc · And-Anu · Ap-Ar · As-Ax · Ay-Az · Baa-Baq · Bar-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bhy · Bo-Bu · Bra · Brh-Bry · Bu-Bz · Caa-Caq · Car-Cay · Ce-Cha · Che-Chi · Cho-Chu · Ci-Cn · Co-Cy · Daa-Dan · Dar-Day · De · Dha-Dny · Do-Dy · Ea-Eo · Ep-Ez · Faa-Fy · Gaa-Gaq · Gar-Gaz · Ge-Gn · Go · Gra-Gy · Haa-Haq · Har-Haz · He-Hindk · Hindu-Histo · Ho-Hy · Ia-Iq · Ir-Is · It-Iy · Jaa-Jaq · Jar-Jay · Je-Jn · Jo-Jy · Kaa-Kaq · Kar-Kaz · Ke-Kh · Ko · Kr · Ku - Kz · Laa-Laq · Lar-Lay · Le-Ln · Lo-Ly · Maa-Mag · Mah · Mai-Maj · Mak-Maq · Mar-Maz · Mb-Mn · Mo-Mz · Naa-Naq · Nar-Naz · Nb-Nn · No-Nz · Oa-Oz · Paa-Paq · Par-Paz · Pe-Ph · Po-Py · Raa-Raq · Rar-Raz · Re-Rn · Ro-Ry · Saa-Sam · San-Sar · Sas-Sg · Sha-Shy · Sia-Sil · Sim-Sn · So - Sq · Sr - St · Su-Sz · Taa-Taq · Tar-Tay · Te-Tn · To-Ty · Ua-Uq · Ur-Us · Vaa-Vaq · Var-Vaz · Ve · Vi-Vn · Vo-Vy · Waa-Wi · Wo-Wy · Yaa-Yav · Ye-Yiy · Yo-Yu · Zaa-Zy
GENERAL
JUDAISMO | Ärî Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Hari Katha | Santos Católicos | El Antiguo Egipto I | Archivo Cervantes | Sivananda Yoga | Neale Donald Walsch | SWAMIS | ENCICLOPEDIA - INDICE | DEVOTOS FACEBOOK | EGIPTO - USUARIOS de FLICKR y PICASAWEB | AYUDA en INFORMÁTICA | BIOGRAFIAS | BUDDHISMO | CINEMANÍA | DANDAVAT PRANAMS | DANDAVATS | HEBREO - JUDAISMO | HINDUISMO | KABALEH - CABALA | MAESTROS ESPIRITUALES | MEDICINA NATURAL | Mis Escritos | MITOS Y LEYENDAS - MITOLOGÍAS | Religión | TEXTOS BÍBLICOS | Textos Sagrados Antiguos
No hay comentarios:
Publicar un comentario