SRI
NRSIMHADEVA
MULTIPLY
SRI NRSIMHADEVA - MULTIPLY
Creado por juancas del 14 de Enero del 2013
123JC - asvatantrā-aśvatthāmā
para Todos
asvatantrā. dependía (C. 1º, Cap. 6, V. 7).
asvatantrāḥ. que dependen por completo de māyā (C. 8º, Cap. 12, V. 43).
asvatantraḥ. no soy independiente (C. 9º, Cap. 4, V. 63).
asva-tantrāḥ. dependiente (C. 5º, Cap. 18, V. 19).
asvatantraiḥ. no independientes (C. 6º, Cap. 15, V. 6).
aśvāsyaiḥ. por el aśvāsya (C. 4º, Cap. 6, V. 21).
asvatantrā. dependía (C. 1º, Cap. 6, V. 7).
asvatantrāḥ. que dependen por completo de māyā (C. 8º, Cap. 12, V. 43).
asvatantraḥ. no soy independiente (C. 9º, Cap. 4, V. 63).
aśvatara. Aśvatara (C. 5º, Cap. 24, V. 31).
aśvataraḥ. mula (C. 3º, Cap. 10, V. 23).
aśvatari. mula (C. 2º, Cap. 1, V. 35).
ASVATTHA. (sáns., hind.). 1. Higuera, árbol sagrado en la India. 2. El árbol de la vida. Se lo representa con las raíces en el cielo y las ramas y hojas en tierra. Es el símbolo de la existencia cósmica, que se enraiza en el orden trascendente y cuyo ramaje se despliega en el cosmos. El Brahman, el Uno, como Ser cósmico, tiene dos aspectos: las raíces del asvattha como el Absoluto no manifestado; y el tronco y las ramas del mismo, como los entes manifestados.
Download the Quran in English
Posted on | May 11, 2010 | 36 CommentsDownload the Quran in English,
The Quaran – Here we have 3 of the most important and widespread translations of the Quran in English. Download the Quran her:
Download English Quran – plain text (672 KB)
English Quran with Commentaries By Yusuf-ali (7,42 MB)
English Quran – Alhilali-Khan-version (29,5 MB)
Mahabharata VOL 1 – The Adi Parva, 540 pages, 35 MB.
Mahabharata VOL 2 – Sabha Parva & Vana Parva I, 434 pages, 28 MB.
Mahabharata VOL 3 – Vana Parva II, 428 pages, 25 MB.
Mahabharata VOL 4 – Virata & Udyoga Parva, 542 pages, 25 MB.
Mahabharata VOL 5 – Bhisma Parva, 344 pages, 23 MB.
Mahabharata VOL 6 – Drona Parva, 506 pages, 24 MB.
Mahabharata VOL 7 – Karna, Salya Sauptika, Stree Parvas, 592 pages, 28 MB.
Mahabharata VOL 8 – Santi Parva I, 420 pages, 29 MB.
Mahabharata VOL 9 – Santi Parva II, 422 pages, 21 MB.
Mahabharata VOL 10 – Santi Parva III, Anusasana Parva I, 422 pages, 20 MB.
Mahabharata VOL 11 – Anusasana Parva, 418 pages, 21 MB.
Mahabharata VOL I2 – Awamedha, Asramavasika, Mahaprasthanika, Swarga-Rohanika Parvas, 316 pages, 15 MB.
Aśvattha. Ficus religiosa. Higuera de las pagodas.
aśvattham árbol de los banianos (C. 3º, Cap. 4, V. 8).
aśvattham. un árbol aśvattha (C. 9º, Cap. 14, V. 44-45).
aśvatthāmā. Asvatthama
ASVATTHÁMA. (sáns. Svami Prabhupāda). El hijo de Dronacarya, también llamado DRAUNI.
Aśvatthāmā: Guerrero, hijo de Droṇa, que tras la batalla de Kurukṣetra lanzó el arma Brahmāṣṭra para matar a Parīkṣit Mahārāja en el vientre de su madre.
Aṣvatthāmā. the son of Droṇa. He was a friend of Duryodhana and fought on his side during the Kurukṣetra battle. He lived through the battle of Kurukṣetra, but was cursed by Lord Śrī Kṛṣṇa. He killed the five sons of Draupadī when they were awakening from sleep and attempted to kill Parīkṣit when he was in the womb of Uttarā.
Aṣvatthāmā. el hijo de Droṇa. Fue un amigo de Duryodhana y luchó a su lado durante la batalla de Kurukṣetra. Vivió a través de la batalla de Kurukṣetra, pero fue maldecido por Śrī Señor Kṛṣṇa. Mató
a los cinco hijos de Draupadī cuando se despierta de su sueño e intentó
matar a Parīkṣit cuando estaba en el vientre de Uttara.
Aśvatthāmā:
TEXTO 16
YauiDaiïrae l/BDaraJYaae d*îa PaaE}a& ku-l/NDarMa( )
>a]aTa*i>al/aeRk-Paal/a>aEMauRMaude ParYaa ié[Yaa )) 16 ))
yudhiṣṭhiro labdha-rājyo
dṛṣṭvā pautraṁ kulan-dharam
bhrātṛbhir loka-pālābhair
mumude parayā śriyā
dṛṣṭvā pautraṁ kulan-dharam
bhrātṛbhir loka-pālābhair
mumude parayā śriyā
yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; labdha-rājyaḥ — en posesión de su reino paterno; dṛṣṭvā — al ver; pautram — el nieto; kulam-dharam — muy adecuado para la dinastía; bhrātṛbhiḥ — por los hermanos; loka-pālābhaiḥ — que eran todos administradores expertos; mumude — disfrutó de la vida; parayā — extraordinaria; śriyā — opulencia.
TRADUCCIÓN
Habiendo ganado su reino y observado el nacimiento de un nieto apto para continuar la noble tradición de su familia, Mahārāja Yudhiṣṭhira reinó apaciblemente y disfrutó de una opulencia poco común en cooperación con sus hermanos menores, que eran todos administradores expertos de la gente común.
SIGNIFICADO
Tanto Mahārāja Yudhiṣṭhira como Arjuna se sintieron desgraciados desde
el comienzo de la Batalla de Kurukṣetra, pero aun a pesar de que no
querían matar a sus propios hombres en la pelea, tuvieron que hacerlo
como una cuestión de deber, pues ello lo había planeado la voluntad
suprema del Señor Śrī Kṛṣṇa. Después de la batalla, Mahārāja Yudhiṣṭhira
se sentía infeliz por causa de esas matanzas en masa. Prácticamente no
quedaba nadie que perpetuara la dinastía Kuru después de ellos, los
Pāṇḍavas. La única esperanza que quedaba era el niño que se hallaba en
el vientre de su nuera Uttarā, y a él también lo había atacado
Aśvatthāmā; pero, por la gracia del Señor, se había salvado. Por lo
tanto, después de que se resolvieron todas las contrariedades y se
restablecieron en el Estado la paz y el orden, y después de ver bien
satisfecho a Parīkṣit, el niño sobreviviente, Mahārāja Yudhiṣṭhira
sintió cierto alivio como ser humano, aunque estaba muy poco atraído a
la felicidad material, que siempre es ilusoria y pasajera. (S.B. 1º, Cap. 13, V. 16, pág. 639).
Arjuna arresta a Aśvatthāmā/ Aśvatthāmā como asesino degradado/ Aśvatthāmā como brāhmaṇa incapacitado:
TaTa AaSaaÛ TarSaa daå<a& GaaETaMaqSauTaMa( )
bbNDaaMazRTaaMa]a+a" Paéu& rXaNaYaa YaQaa )) 33 ))
tata āsādya taras
dāruṇaṁ gautamī-sutam
babandhāmarṣa-tāmrākṣaḥ
paśuṁ raśanayā yathā
dāruṇaṁ gautamī-sutam
babandhāmarṣa-tāmrākṣaḥ
paśuṁ raśanayā yathā
tataḥ — después de eso; āsādya — arrestó; tarasā — con destreza; dāruṇam — peligroso; gautamī-sutam — el hijo de Gautamī; babandha — atado; amarṣa — furioso; tāmra-akṣaḥ — con los ojos rojos como el cobre; paśum — animal; raśanayā — con cuerdas; yathā — como si fuera.
TRADUCCIÓN
Arjuna, con sus ojos ardiendo de ira como dos bolas rojas de cobre, arrestó diestramente al hijo de Gautamī, y lo ató con sogas como a un animal.
SIGNIFICADO
La madre de Aśvatthāmā, Kṛpī, nació en la familia de Gautama. El punto significativo en este śloka es que Aśvatthāmā fue atrapado y atado con sogas como un animal. Según Śrīdhara Svāmī, Arjuna, como parte de su deber (dharma), estaba obligado a atrapar así a este hijo de un brāhmaṇa,
es decir, atraparlo como a un animal. Esta indicación de Śrīdhara Svāmī
también se confirma en la declaración posterior de Śrī Kṛṣṇa.
Aśvatthāmā era un hijo legítimo de Droṇācārya y Kṛpī, pero debido a que
se había degradado hasta una posición muy baja, era lo apropiado
tratarlo como a un animal, y no como a un brāhmaṇa. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 33, pág. 331).
iXaibraYa iNaNaqzNTa& rJJvabd(ßairPau& bl/aTa( )
Pa[ahaJauRNa& Pa[ku-iPaTaae >aGavaNaMbuJae+a<a" )) 34 ))
śibirāya ninīṣantaṁ
rajjvā baddhvā ripuṁ balāt
prāhārjunaṁ prakupito
bhagavān ambujekṣaṇaḥ
rajjvā baddhvā ripuṁ balāt
prāhārjunaṁ prakupito
bhagavān ambujekṣaṇaḥ
śibirāya — camino al campo militar; ninīṣantam — mientras lo llevaba; rajjvā — con las sogas; baddhvā — atado; ripum — el enemigo; balāt — a la fuerza; prāha — dijo; arjunam — a Arjuna; prakupitaḥ — iracundo; bhagavān — la Personalidad de Dios; ambuja-īkṣaṇaḥ — quien mira con Sus ojos de loto.
TRADUCCIÓN
Después de haber atado a Aśvatthāmā, Arjuna quiso llevarlo al campo militar. La Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa, mirando con Sus ojos de loto, le habló al iracundo Arjuna.
SIGNIFICADO
Aquí se dice que tanto Arjuna como el Señor Śrī Kṛṣṇa estaban iracundos, pero los ojos de Arjuna eran como dos bolas de cobre rojo, mientras que los ojos del Señor eran como lotos. Esto significa que la ira de Arjuna y la del Señor no estaban en el mismo nivel. El Señor es la Trascendencia, y debido a ello Él es absoluto en cualquier etapa. Su ira no es como la ira de un ser viviente condicionado que se encuentra en medio de las modalidades de la naturaleza material cualitativa. Debido a que Él es Absoluto, tanto Su ira como Su placer son iguales. Su ira es únicamente un signo de inclinación de Su mente hacia la causa de Su devoto, debido a que eso es lo propio de Su naturaleza trascendental. Por lo tanto, incluso si Él está iracundo, el objeto de la ira es bendecido. Él es inmutable en todas las circunstancias. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 34, pág. 332).
MaENa& PaaQaaRhRiSa }aaTau& b]øbNDauiMaMa& Jaih )
Yaae_SaavNaaGaSa" SauáaNavDaqiàiXa bal/k-aNa( )) 35 ))
mainaṁ pārthārhasi trātuṁ
brahma-bandhum imaṁ jahi
yo 'sāv anāgasaḥ suptān
avadhīn niśi bālakān
brahma-bandhum imaṁ jahi
yo 'sāv anāgasaḥ suptān
avadhīn niśi bālakān
mā enam — nunca a él; pārtha — ¡oh, Arjuna!; arhasi — has de; trātum — liberar; brahma-bandhum — un pariente de un brāhmaṇa; imam — él; jahi — mata; yaḥ — él (quien ha); asau — esos; anāgasaḥ — sin culpa; suptān — mientras dormían; avadhīt — mató; niśi — de noche; bālakān — los niños.
TRADUCCIÓN
El
Señor Śrī Kṛṣṇa dijo: ¡Oh, Arjuna!, no debes exhibir misericordia y
liberar a este familiar de un brāhmaṇa [brahma-bandhu], pues él ha
matado a unos niños inocentes mientras dormían.
SIGNIFICADO
La palabra brahma-bandhu es significativa. A una persona que por alguna razón nace en la familia de un brāhmaṇa pero que no es apta para recibir el nombre de brāhmaṇa, se le da el tratamiento de pariente de un brāhmaṇa, y no de brāhmaṇa.
El hijo de un juez de un tribunal superior no es de hecho un juez del
tribunal, pero no hay nada de malo en referirse a él como familiar del
Honorable Magistrado. Por consiguiente, así como uno no se convierte en
juez del tribunal superior sólo en virtud del nacimiento, así mismo uno
no se convierte en brāhmaṇa simplemente por derecho de nacimiento, sino mediante la adquisición de las cualidades esenciales de un brāhmaṇa. Así como la magistratura del tribunal superior es un puesto que se le da a un hombre capacitado, así mismo el puesto de brāhmaṇa se obtiene únicamente por aptitud. El śāstra ordena que incluso si se ven buenas cualidades en una persona nacida en cualquier otra familia que no sea la de un brāhmaṇa, el hombre apto tiene que ser aceptado como brāhmaṇa, e igualmente si una persona nacida en la familia de un brāhmaṇa está desprovista de la aptitud brahmínica, debe entonces ser tratada como un no-brāhmaṇa o, mejor dicho, como pariente de un brāhmaṇa. El Señor Śrī Kṛṣṇa, la autoridad suprema de todos los principios religiosos, los Vedas, ha señalado personalmente esas diferencias, y en los siguientes ślokas va a explicar la razón de ello. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 35).
El brahmāstra de Aśvatthāmā/ Aśvatthāmā lanza el arma brahmāstra/ Aśvatthāmā como brāhmaṇa incapacitado:
YadaXar<aMaaTMaaNaMaE+aTa é[aNTavaiJaNaMa( )
Añ& b]øiXarae MaeNae AaTMa}aa<a& iÜJaaTMaJa" )) 19 ))
yadāśaraṇam ātmānam
aikṣata śrānta-vājinam
astraṁ brahma-śiro mene
ātma-trāṇaṁ dvijātmajaḥ
aikṣata śrānta-vājinam
astraṁ brahma-śiro mene
ātma-trāṇaṁ dvijātmajaḥ
yadā — cuando; aśaraṇam — sin tener otras posibilidad; ātmānam — su propio ser; aikṣata — vio; śrānta-vājinam — estando cansados los caballos; astram — arma; brahma-śiraḥ — la más alta o máxima (nuclear); mene — aplicó; ātma-trāṇam — sólo para salvarse; dvija-ātma-jaḥ — el hijo de un brāhmaṇa.
TRADUCCIÓN
Cuando el hijo del brāhmaṇa (Aśvatthāmā) vio que sus caballos estaban cansados, consideró que no tenía ninguna otra posibilidad de protegerse fuera de hacer uso del arma máxima, el brahmāstra (arma nuclear).
SIGNIFICADO
El arma nuclear denominada brahmāstra se aplica únicamente en última instancia, cuando no hay ningún otro recurso. La palabra dvijātmajaḥ es significativa aquí, debido a que Aśvatthāmā, aunque era hijo de Droṇācārya, no era precisamente un brāhmaṇa apto. El más inteligente de los hombres recibe el nombre de brāhmaṇa, y éste no es un título hereditario. A Aśvatthāmā también se le llamó anteriormente brahma-bandhu, o el amigo de un brāhmaṇa. Ser amigo de un brāhmaṇa no significa que uno sea brāhmaṇa por aptitud. Cuando un amigo o hijo de un brāhmaṇa está plenamente capacitado, se le puede llamar brāhmaṇa, y en ningún otro caso. Como la decisión de Aśvatthāmā es inmadura, aquí se le llama a propósito “el hijo de un brāhmaṇa”. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 19, pág. 320).
AQaaePaSPa*XYa Sail/l&/ SaNdDae TaTSaMaaihTa" )
AJaaNaàiPaSa&har& Pa[a<ak*-C^\ oPaiSQaTae )) 20 ))
athopaspṛśya salilaṁ
sandadhe tat samāhitaḥ
ajānann api saṁhāraṁ
prāṇa-kṛcchra upasthite
sandadhe tat samāhitaḥ
ajānann api saṁhāraṁ
prāṇa-kṛcchra upasthite
atha — así pues; upaspṛśya — tocando con santidad; salilam — agua; sandadhe — cantó los himnos; tat — eso; samāhitaḥ — estando concentrado; ajānan — sin saber; api — aunque; saṁhāram — retirar; prāṇa-kṛcchre — estando la vida en peligro; upasthite — siendo colocado en una posición tal.
TRADUCCIÓN
Como su vida estaba en peligro, tocó agua con santidad y se concentró en el canto de los himnos para lanzar armas nucleares, aunque él no sabía como retirar dichas armas.
SIGNIFICADO
Las formas sutiles de las actividades materiales son más finas que los
métodos burdos de la manipulación material. Dichas formas sutiles de las
actividades materiales se efectúan a través de la purificación del
sonido. El mismo método se adopta aquí mediante el canto de himnos, para
que éstos actúen como armas nucleares. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 20, págs. 320-321).
TaTa" Pa[aduZk*-Ta& TaeJa" Pa[c<@& SavRTaaeidXaMa( )
Pa[a<aaPadMai>aPa[e+Ya ivZ<au& iJaZ<auåvac h )) 21 ))
tataḥ prāduṣkṛtaṁ tejaḥ
pracaṇḍaṁ sarvato diśam
prāṇāpadam abhiprekṣya
viṣṇuṁ jiṣṇur uvāca ha
pracaṇḍaṁ sarvato diśam
prāṇāpadam abhiprekṣya
viṣṇuṁ jiṣṇur uvāca ha
tataḥ — después; prāduṣkṛtam — diseminado; tejaḥ — deslumbrante; pracaṇḍam — feroz; sarvataḥ — por todas partes; diśam — direcciones; prāṇa-āpadam — afectando la vida; abhiprekṣya — habiéndolo observado; viṣṇum — al Señor; jiṣṇuḥ — Arjuna; uvāca — dijo; ha — en el pasado.
TRADUCCIÓN
Inmediatamente después, una deslumbrante luz se difundió en todas las direcciones. Era tan feroz, que Arjuna consideró que su propia vida estaba en peligro, y, en consecuencia, comenzó a hablarle al Señor Śrī Kṛṣṇa. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 21).
TEXTO 25
TaQaaYa& cavTaarSTae >auvae >aariJahqzRYaa )
SvaNaa& caNaNYa>aavaNaaMaNauDYaaNaaYa caSak*-Ta( )) 25 ))
tathāyaṁ cāvatāras te
bhuvo bhāra-jihīrṣayā
svānāṁ cānanya-bhāvānām
anudhyānāya cāsakṛt
bhuvo bhāra-jihīrṣayā
svānāṁ cānanya-bhāvānām
anudhyānāya cāsakṛt
tathā — así pues; ayam — esta; ca — y; avatāraḥ — encarnación; te — Tu; bhuvaḥ — del mundo material; bhāra — carga; jihīrṣayā — para quitar; svānām — de los amigos; ca ananya-bhāvānām — y de los devotos exclusivos; anudhyānāya — para recordar reiteradamente; ca — y; asakṛt — plenamente satisfechos.
TRADUCCIÓN
Así pues, Tú desciendes como encarnación, para quitar la carga del mundo y para beneficiar a Tus amigos, especialmente aquellos que son Tus devotos exclusivos y que están absortos en meditar en Ti.
SIGNIFICADO
Parece ser que el Señor se parcializa por Sus devotos. Todo el mundo
está relacionado con el Señor. Él es equitativo con todos, y sin embargo
se inclina más por Sus propios hombres y devotos. El Señor es el padre
de todo el mundo. Nadie puede ser Su padre, y, aun así, nadie puede ser
Su hijo. Sus devotos son Sus parientes y Sus devotos son sus
relacionados. Esto constituye Su pasatiempo trascendental, y no tiene
nada que ver con ideas mundanas de relaciones, paternidad ni nada por el
estilo. Como se mencionó anteriormente, el Señor está por encima de las
modalidades del la naturaleza material, y, por consiguiente, no hay
nada mundano en Sus parientes y relacionados a través del servicio
devocional. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 25, págs. 324-325).
TEXTO 26
ik-iMad& iSvTku-Taae veiTa devdev Na veÚyhMa( )
SavRTaaeMau%MaaYaaiTa TaeJa" ParMadaå<aMa( )) 26 ))
kim idaṁ svit kuto veti
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham āyāti
tejaḥ parama-dāruṇam
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham āyāti
tejaḥ parama-dāruṇam
kim — qué es; idam — esto; svit — proviene; kutaḥ — de dónde; vā iti — ya sea; deva-deva — ¡oh, Señor de señores!; na — no; vedmi — yo sé; aham — yo; sarvataḥ — por todas partes; mukham — direcciones; āyāti — viniendo de; tejaḥ — refulgencia; parama — muy; dāruṇam — peligrosa.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Señor de señores!, ¿cómo es posible que esta peligrosa refulgencia se esté difundiendo por todas partes? ¿De dónde procede? Yo no puedo entenderlo.
SIGNIFICADO
Todo lo que se presente ante la Personalidad de Dios debe hacerse
después de la debida presentación de oraciones respetuosas. Ése es el
procedimiento modelo, y Śrī Arjuna, aunque es un amigo íntimo del Señor,
está observando ese método para información del público en general. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 26, págs. 325-326).
TEXTO 27
é[q>aGavaNauvac
veTQaed& d]ae<aPau}aSYa b]aøMañ& Pa[diXaRTaMa( )
NaEvaSaaE ved Sa&har& Pa[a<abaDa oPaiSQaTae )) 27 ))
śrī-bhagavān uvāca
vetthedaṁ droṇa-putrasya
brāhmam astraṁ pradarśitam
naivāsau veda saṁhāraṁ
prāṇa-bādha upasthite
vetthedaṁ droṇa-putrasya
brāhmam astraṁ pradarśitam
naivāsau veda saṁhāraṁ
prāṇa-bādha upasthite
śrī-bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; uvāca — dijo; vettha — he de hacerte saber; idam — esto; droṇa-putrasya — del hijo de Droṇa; brāhmam astram — himnos del arma brāhma (nuclear); pradarśitam — exhibió; na — no; eva — aún; asau — él; veda — lo sabe; saṁhāram — retracción; prāṇa-bādhe — extinción de la vida; upasthite — siendo inminente.
TRADUCCIÓN
La Suprema Personalidad de Dios dijo: He de hacerte saber que este es el acto del hijo de Droṇa. Él ha lanzado los himnos de la energía nuclear (brahmāstra), y no sabe como retirar el deslumbrante fulgor. Él ha hecho eso como un acto deseperado, por temor a la muerte inminente.
SIGNIFICADO
El brahmāstra
es similar a la moderna arma nuclear que se manipula mediante la
energía atómica. La energía atómica actúa enteramente sobre el principio
de la combustión total, y el brahmāstra actúa también de la
misma manera. Este último crea un calor intolerable, similar a la
radiación atómica, pero la diferencia entre ellos estriba en que la
bomba atómica es un tipo burdo de arma nuclear, mientras que el brahmāstra
es un tipo sutil de arma, producida mediante el canto de himnos. Ello
constituye una ciencia diferente, y en los días de antaño se cultivaba
esa ciencia en la tierra de Bhārata-varṣa.
TEXTO 30
Sa&hTYaaNYaaeNYaMau>aYaaeSTaeJaSaq XarSa&v*Tae )
Aav*TYa raedSaq %& c vv*DaaTae_kR-viövTa( )) 30 ))
saṁhatyānyonyam ubhayos
tejasī śara-saṁvṛte
āvṛtya rodasī khaṁ ca
vavṛdhāte 'rka-vahnivat
tejasī śara-saṁvṛte
āvṛtya rodasī khaṁ ca
vavṛdhāte 'rka-vahnivat
saṁhatya — por la combinación de; anyonyam — una y otra; ubhayoḥ — de ambas; tejasī — los deslumbrantes fulgores; śara — armas; saṁvṛte — cubriendo; āvṛtya — cubriendo; rodasī — todo el firmamento; kham ca — también el espacio sideral; vavṛdhāte — aumentando; arka — el globo solar; vahni-vat — como fuego.
TRADUCCIÓN
Cuando los rayos de los dos brahmastras se unieron, un gran círculo de fuego, como el disco del Sol, cubrio todo el espacio sideral y todo el firmamento de los planetas.
SIGNIFICADO
El calor generado por el destello de un brahmāstra se asemeja al
fuego que se exhibe en el globo solar en el momento de la aniquilación
cósmica. La radiación de la energía atómica es muy insignificante en
comparación con el calor producido por un brahmāstra. La explosión de la bomba atómica puede a lo sumo hacer que el globo estalle, pero el calor producido por el brahmāstra puede destruir todo el orden cósmico. Por eso se hace la comparación con el calor que hay en el momento de la aniquilación. (S.B. 1º, Cap. 7, V. 30, pág. 329).
AUDIOS IVOOX.COM y EMBEDR PLAYLIST
IVOOX.COM
PRINCIPALES de ivoox.com
- BIBLIA I - LINKS en ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- BIBLIA II - LINKS en ivoox.com - sábado, 29 de diciembre de 2012
- BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012
- HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
HISTORIA en GENERAL - LINKS
PLAYLIST - EMBEDR
- JESUCRITO I - viernes 13 de enero de 2012
- Mundo Religioso 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Mundo Religioso 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Mitología Universal 1 (Asturiana) - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - UNO - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - DOS - jueves 29 de diciembre de 2011
MEDICINA NATURAL, RELAJACION
- Medicina Natural - Las Plantas Medicinales 1 (Teoría) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Medicina Natural - Plantas Medicinales 1 y 2 (Visión de las Plantas) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 1 - viernes 6 de enero de 2012
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 2 - sábado 7 de enero de 2012
VAISHNAVAS, HINDUISMO
- KRSNA - RAMA - VISHNU - jueves 16 de febrero de 2012
- Gopal Krishna Movies - jueves 16 de febrero de 2012
- Yamuna Devi Dasi - jueves 16 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA I - miércoles 15 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA II - miércoles 15 de febrero de 2012
- KUMBHA MELA - miércoles 15 de febrero de 2012
- AVANTIKA DEVI DASI - NÉCTAR BHAJANS - miércoles 15 de febrero de 2012
- GANGA DEVI MATA - miércoles 15 de febrero de 2012
- SLOKAS y MANTRAS I - lunes 13 de febrero de 2012
- GAYATRI & SHANTI MANTRAS - martes 14 de febrero de 2012
- Lugares Sagrados de la India 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Devoción - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 1 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 3 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 4 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduría de los Maestros 5 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Universalidad 1 - miércoles 4 de enero de 2012
Biografías
- Biografía de los Clasicos Antiguos Latinos 1 - viernes 30 de diciembre de 2011
- Swami Premananda - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
Romanos
- Emperadores Romanos I - domingo 1 de enero de 2012
Egipto
- Ajenaton, momias doradas, Hatshepsut, Cleopatra - sábado 31 de diciembre de 2011
- EL MARAVILLOSO EGIPTO I - jueves 12 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO II - sábado 14 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO III - lunes 16 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO IV - martes 17 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO V - miércoles 18 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VI - sábado 21 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VII - martes 24 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VIII - viernes 27 de enero de 2012
La Bíblia
- El Mundo Bíblico 1 - lunes 2 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 2 - martes 3 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 3 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 4 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 5 - martes 21 de febrero de 2012
- El Mundo Bíblico 6 - miércoles 22 de febrero de 2012
- La Bíblia I - lunes 20 de febrero de 2012
- La Bíblia II - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia III - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia IV - miércoles 11 de enero de 2012
- La Biblia V - sábado 31 de diciembre de 2011
TABLA - FUENTES - FONTS
SOUV2
- SOUV2P.TTF - 57 KB
- SOUV2I.TTF - 59 KB
- SOUV2B.TTF - 56 KB
- SOUV2T.TTF - 56 KB
- bai_____.ttf - 46 KB
- babi____.ttf - 47 KB
- bab_____.ttf - 45 KB
- balaram_.ttf - 45 KB
- SCAGRG__.TTF - 73 KB
- SCAGI__.TTF - 71 KB
- SCAGB__.TTF - 68 KB
- inbenr11.ttf - 64 KB
- inbeno11.ttf - 12 KB
- inbeni11.ttf - 12 KB
- inbenb11.ttf - 66 KB
- indevr20.ttf - 53 KB
- Greek font: BibliaLS Normal
- Greek font: BibliaLS Bold
- Greek font: BibliaLS Bold Italic
- Greek font: BibliaLS Italic
- Hebrew font: Ezra SIL
- Hebrew font: Ezra SIL SR
Disculpen las Molestias
Planet ISKCON - 2010 · Planet ISKCON - 2011
Maestros Espirituales
IVOOX.COM
PRINCIPALES
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com - domingo, 28 de octubre de 2012BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012EGIPTO - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012HISTORIA en GENERAL - LINKS
HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012ARCHIVOS AKASHICOS
Archivos Akashicos - LINKS - sábado, 29 de diciembre de 2012Documentales Sonoros (misteriosemanal.com)
Documentales Sonoros (www.misteriosemanal.com) - LINKS - sábado, 5 de enero de 2013OTRAS - LINKS - ivoox.com
AUDIO en ivoox.com - LINKSDandavats
Conceptos Hinduistas (1428)SC
Category:Hindu (mythology) (3256)SC | Category:Hindu mythology (3270)SC | Categoría:Mitología hindú (3288)SC (indice) | Categoría:Mitología hindú (videos) (3289)SC | Conceptos Hinduista (A - G) SK y SC (videos) (3294)SC
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Conceptos Hinduistas (2919)SK
Conceptos Hinduistas (2592)SK
Aa-Ag · Ah-Am · Ana-Anc · And-Anu · Ap-Ar · As-Ax · Ay-Az · Baa-Baq · Bar-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bhy · Bo-Bu · Bra · Brh-Bry · Bu-Bz · Caa-Caq · Car-Cay · Ce-Cha · Che-Chi · Cho-Chu · Ci-Cn · Co-Cy · Daa-Dan · Dar-Day · De · Dha-Dny · Do-Dy · Ea-Eo · Ep-Ez · Faa-Fy · Gaa-Gaq · Gar-Gaz · Ge-Gn · Go · Gra-Gy · Haa-Haq · Har-Haz · He-Hindk · Hindu-Histo · Ho-Hy · Ia-Iq · Ir-Is · It-Iy · Jaa-Jaq · Jar-Jay · Je-Jn · Jo-Jy · Kaa-Kaq · Kar-Kaz · Ke-Kh · Ko · Kr · Ku - Kz · Laa-Laq · Lar-Lay · Le-Ln · Lo-Ly · Maa-Mag · Mah · Mai-Maj · Mak-Maq · Mar-Maz · Mb-Mn · Mo-Mz · Naa-Naq · Nar-Naz · Nb-Nn · No-Nz · Oa-Oz · Paa-Paq · Par-Paz · Pe-Ph · Po-Py · Raa-Raq · Rar-Raz · Re-Rn · Ro-Ry · Saa-Sam · San-Sar · Sas-Sg · Sha-Shy · Sia-Sil · Sim-Sn · So - Sq · Sr - St · Su-Sz · Taa-Taq · Tar-Tay · Te-Tn · To-Ty · Ua-Uq · Ur-Us · Vaa-Vaq · Var-Vaz · Ve · Vi-Vn · Vo-Vy · Waa-Wi · Wo-Wy · Yaa-Yav · Ye-Yiy · Yo-Yu · Zaa-Zy
GENERAL
JUDAISMO | Ärî Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Hari Katha | Santos Católicos | El Antiguo Egipto I | Archivo Cervantes | Sivananda Yoga | Neale Donald Walsch | SWAMIS | ENCICLOPEDIA - INDICE | DEVOTOS FACEBOOK | EGIPTO - USUARIOS de FLICKR y PICASAWEB | AYUDA en INFORMÁTICA | BIOGRAFIAS | BUDDHISMO | CINEMANÍA | DANDAVAT PRANAMS | DANDAVATS | HEBREO - JUDAISMO | HINDUISMO | KABALEH - CABALA | MAESTROS ESPIRITUALES | MEDICINA NATURAL | Mis Escritos | MITOS Y LEYENDAS - MITOLOGÍAS | Religión | TEXTOS BÍBLICOS | Textos Sagrados Antiguos
No hay comentarios:
Publicar un comentario