Śrī Dāmodarāṣṭakam --- Verse Six - Dig-darśinī-ṭīkā
Dig-darśinī-ṭīkā
by the crest jewel among Śrī Gauḍīya Vaiṣṇavas
Śrīla Śrī-yukta Sanātana Gosvāmī
verse and ṭīkā translations and annotations
by nitya-līlā praviṣṭa-oṁ-viṣṇupāda-paramahaṁsa-svāmī
Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja
namo deva dāmodarānanta viṣṇo
prasīda prabho duḥkha-jālābdhi-magnam
kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyāti-dīnaṁ batānu
gṛhāṇeśa mām ajñam edhy akṣi-dṛśyaḥ
SYNONYMS
namaḥ – respectful obeisance; deva – He who has a divine form; dāmodara
– O bhakta-vatsala (You who are affectionate to Your devotees) Śrī Dāmodara;
ananta – O Lord of inconceivable magnificent potencies; viṣṇo – O
all-pervasive Lord; prasīda – be pleased; prabho – O my Master; duḥkha –
sufferings ; jāla – a network; abdhi – in an ocean; magnam – drowning; kṛpā-dṛṣṭi
– of Your compassionate glances; vṛṣṭyā – by the rain; atidīnam – extremely
miserable; bata – alas!; anugṛhāṇa – treat me with kindness or enliven me by
delivering me; īśa – O supremely independent controller; mām – me; ajñam
– ignorant; edhi – please become; akṣi – my eyes; dṛśyaḥ – visible.
TRANSLATION
O Deva, O You who have a divine form, I offer my respectful obeisances
to You. O You who are bhakta-vatsala, affectionate to Your devotees! Śrī
Dāmodara, O Ananta, Lord of inconceivably magnificent potencies! O
all-pervasive Viṣṇu, O Prabhu, my Master, be pleased with me. I am drowning in an ocean of incessant worldly
miseries. Alas, I am extremely miserable and I do not know what to do. O Īśa,
supremely independent controller, please deliver me by the nectarean shower of
Your merciful glance and enliven me by becoming directly visible to my eyes.
Dig-darśinī-ṭīkā
evaṁ stuti-prabhāvāt sadyaḥ
samuditena prema-viśeṣeṇa sākṣād-didṛkṣamānas tatra caikaṁ nāma-saṅkīrtanam eva
parama-sādhanaṁ – manyamānas tathaiva sakātaryaṁ prārthayate – nama iti.
tubhyam – ity adhyāhāryam eva, tac ca bhaya-gauravādinā prema-vaikalyena
vā sākṣān na prayuktam.
he prabho! – he mad-īśvara!
prasīda – prasādam evāha, duḥkhaṁ – sāṁsārikaṁ tvad-darśana-jaṁ vā, tasya jālaṁ
– paramparā, tad evābdhiḥ ānanty-ādinā, tasmin-magnaṁ māṁ, ataeva
ati-dīnaṁ – paramārttaṁ.
yad vā – tatra
sat-sahāya-sādhanādi-hīnatvāt paramākiñcanaṁ. yad vā – mumūrṣuṁ jīvan mṛtaṁ vā,
tatra cājñaṁ tat-pratikārādy-anabhijñaṁ.
kṛpayā dṛṣṭir nirīkṣaṇaṁ,
tasya vṛṣṭyā – paramparayā kṛpā-dṛṣṭi-rūpāmṛta-vṛṣṭyā vā, anugṛhāṇa – samuddhṛtya
jīvayety arthaḥ. tad evābhivyāñjayati. akṣi-dṛśyo – mal-locana-gocavaḥ, edhi –
bhava.
evaṁ prārthanā-krameṇa
prārthanaṁ kṛtaṁ, prārthyasya parama-daurlabhyena sahasā prāg eva nirdeśārṇahatvāt.
antar-darśanāt sākṣād-darśana-mahātmyañ ca śrī- bhagavat-pārṣadaiḥ sanyāyam
uktaṁ śrī bṛhad-bhāgavatāmṛtottara-khaṇḍato [3.179–182] viśeṣato jñeyam.
tatra deva – he
divya-rūpeti, didṛkṣāyāṁ hetuḥ. dāmodareti – bhakta-vātsalya-viśeṣeṇākṣi-darśana-yogyatāyāṁ.
ato nānto yasmād ity ananteti kṛpā-dṛṣṭy-anugrahaṇe. prabho! – he
acintyānantādbhuta-mahā-śakti-yukteti, indriyāgrāhyasyāpy akṣi-dṛśyatā-sambhāvanayām.
īśa! – he parama-svatantreti, ayogyaṁ prati tādṛśānugraha-karaṇe kasyacid
anapekṣatāyāṁ jñeyaḥ. kiñca – viṣṇo! – he sarva-vyāpaka! yad vā – he vṛndāvana-nikuñja-kuharādi-praveśa-śīla!
– iti cākṣi-dṛśyatārthaṁ dūrāgamana-śramādikaṁ nāstīti.
athavā, he ananta! –
aparichinna! viṣṇo! – sarva-vyāpin! tathāpi he dāmodarety evaṁ
parama-vātsalya-viśeṣeṇa tavākṛtaṁ kim api nāstīti dhvanitam. anyat samānam ity
eṣā dik.
~ Thus ends the Dig-Darśinī ṭīkā
on the sixth verse ~
Dig-darśinī-ṭīkā
Bhāvanuvāda
By the power of his prayers,
an uncommon type of prema instantly arose within Śrī Satyavrata Muni’s heart
and he now expresses his intense longing to see Śrī Bhagavān directly. Within
his mind, he concluded that the best means to attain direct darśana of Śrī
Bhagavān is indeed śrī nāma-saṅkīrtana and therefore, in this verse beginning
with namo deva, he submits himself to his Lord through fervent prayers in the
form of śrī nāma-saṅkīrtana.
One should understand that
even though the sage intended to use the word tubhyam (unto You) after the word
namaḥ to complete the grammatical construction, he left it out either because
of apprehension, reverence, or because he simply lost control of himself due to
the prema arising within his heart. Consequently, he was unable to
address Śrī Bhagavān so directly.
Śrī Satyavrata Muni
addresses his Lord, “O Prabhu, my Master! O Īśvara, O supreme
controller!” He next says prasīda, “be pleased with me”. In other words, he
explains what gracious favour he seeks from his Lord, if his Lord is pleased
with him (prasīda). The reason he seeks the favour of his Lord is described in
the words duḥkha-jālābdhi-magnam. Śrī
Satyavrata Muni says, “I am drowning (magna) in an unbroken series (jāla) of
miseries (duḥkha).” The miseries, or duḥkha, described here may be considered
either the miseries born of material existence in the form of repeated birth
and death or else the suffering he feels by not being able to see his Lord. Such
miseries are boundless and are therefore compared to an ocean (abdhi). He says ait-dīnam, “Tormented by such
incessant misery, I am suffering greatly.” [“Therefore be pleased with me.”]
[Śrīla Sanātana Gosvāmī now
illuminates further meanings of ati-dīnam:] Śrī Satyavrata Muni also indicates,
“Because I am deprived of the support of saintly association, I cannot perform
sādhana-bhajana. I therefore remain extremely wretched and destitute.” Or,
“Although I am somehow still alive, I am nearly dead because of my intense
hankering to see You. I have no idea how to alleviate such incessant
suffering.”
“Therefore,” he continues,
“kṛpā-dṛṣṭi – please cast upon me Your uninterrupted compassionate glance,
which is like a downpour (vṛṣṭyā) of nectar. In this way, anugṛhāṇa – revive me
by completely delivering me from this ocean of misery.”
With the words edhi akṣi-dṛśyaḥ,
the sage explains exactly what gracious favour he seeks from his master. He
prays, “Please become directly visible to my eyes.”
Since there is nothing more
rarely achieved than direct darśana of Śrī Kṛṣṇa, it would not have been
appropriate for Śrī Satyavrata Muni to request it at the very beginning of his
prayers. This is the reason for the sequence of his prayers. (1)
[Regarding direct darśana] With sound logic, Śrī Bhagavān’s associates
have personally established how direct vision of Bhagavān is more glorious than
vision of Him within the heart. The excellence of this goal is explained in Śrī
Bṛhad-bhāgavatāmṛta’s Uttara-khaṇḍa (3.179–182) (2).
At the beginning of this stanza, Śrī Satyavrata Muni addresses the Lord
with various names, beginning with the name Deva. Now the sage’s inner
intention for using these addresses is revealed:
Deva – “O You whose form is divine, O most beautiful Lord.” The sage
addresses Śrī Bhagavān in this way with the desire to see Him directly.
Dāmodara – “O Bhagavān, You are known by the name Dāmodara because of
Your exceptional quality of bhakta-vātsalyatā, deep affection for Your
devotees. Because of this special quality, You agreed to be bound around Your
waist by Your mother, and by this same quality You appear before the eyes of
Your devotees and let them meet You face to face.” [Śrī Satyavrata Muni
therefore considers, “Because of His bhakta-vātsalyatā, I too will be able to
directly see Him with my own eyes.”]
Ananta – “O unlimited, endless Lord,” or, “O Lord, there is no end or
limit to Your mercy.” The sage addresses Śrī Bhagavān with this name because he
desires to attain His Lord’s favour in the form of His merciful glance.
Prabhu – “O Lord, Your inconceivable potencies are unlimited,
astonishing and immensely powerful.” By addressing the Lord thus, the sage
implies, “O Lord, by the influence of Your inconceivable potency, You can
become visible to my eyes, even though You are beyond the grasp of the senses.”
Īśa – “O supremely independent controller.” By this, the sage implies,
“You are the absolutely independent controller so You never rely on anyone or
anything to exhibit mercy, even to such an unqualified person as me.”
Viṣṇu – “O all-pervasive
One.” Or, “O You who are always inclined to enter the secluded caves and groves
of Vṛndāvana.” Here the sage implies, “You are omnipresent so You do not have
to undergo the difficulty of travelling a long distance to appear directly
before my eyes.”
[Next, Śrīla Sanātana
Gosvāmī reveals another meaning implied by these names.] The sage says,
“Although You are ananta (boundless) and viṣṇu (all-pervading) You are also
dāmodara – You willingly became bound around Your waist by Your devotee.” The
meaning is: “out of extreme affection for Your devotees, there is nothing You
will not do.” Thus the sage has indicated that this special meaning is present
when the names Ananta, Viṣṇu and Dāmodara are considered together. The meanings
of the remaining names are the same as before.
~ Thus ends the English
rendition of the Dig-Darśinī-Ṭīkā on the sixth verse ~
(1) Editor’s footnote
adapted from the Bengali edition: In the first and second verse Śrī
Satyavrata Muni offers praṇāma to Śrī Dāmodara, who is controlled by the prema
of His devotees. In the third verse he offers repeated vandana, or prayers,
unto Him. In the fourth and fifth verses, he condemns all the goals of life
beginning with mokṣa, and prays for the Bāla-gopāla form of Śrī Kṛṣṇa to
forever manifest within his heart. Only now, in the sixth verse, is he
praying for direct darśana of Bhagavān. The sequence of prayers in this verse
is as follows:
Prasīda – “kindly be pleased with me”;
Anugṛhāṇa – “by the shower
of your compassionate glance upon me, completely deliver me from the ocean of
sufferings”;
Akṣi-dṛśyaḥ edhi – “please become visible to my eyes.”
(2) Annotation by Śrīla Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja:
In the fourth verse of this aṣṭaka, verses 2.86 through 2.96 of Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta’s
Uttara-khaṇḍa were cited. Therein, Śrī Pippalāyana Ṛṣi, a resident of
Tapoloka, explained to Gopa-kumāra that seeing Śrī Bhagavān within the
mind is more rewarding than seeing Him with one’s eyes. In the following
verses however, Śrī Bhagavān’s personal associates, who are residents of
Vaikuṇṭha, prove that directly seeing Śrī Bhagavān is actually superior
to seeing Him in meditation for it grants the ultimate success of life.
Verses 3.179 through 3.182 of Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta’s Uttara-khaṇḍa
are presented herein:
dṛg bhyāṁ prabhor darśanato
hi sarvata
stut tat-prasādāvali-labdhir
īkṣyate
sarvādhikaṁ sāndra-sukhañ ca
jāyate
sādhyantad eva śravaṇādi-bhaktiḥ
Śrī Bhagavān’s personal
associates addressed Gopa-kumāra: Only when one beholds Śrī Bhagavān directly,
with his own eyes, does one attain His complete mercy without fail. [Kardama Ṛṣi,
Dhruva and others who saw Śrī Bhagavān with their own eyes and won His abundant
mercy are examples of this]. By this mercy alone, we are also directly
realising that seeing Śrī Bhagavān with our eyes is the ultimate success of
life. The most profound joy is only experienced when one sees Śrī Bhagavān in
this way, directly, which can only be accomplished by performing
navadhā-bhakti, the nine-fold system of devotional service beginning with śravaṇa
(hearing) and kīrtana (chanting). (179)
Direct darśana of Śrī
Bhagavān is the ultimate success of life for the following reason:
sarveṣāṁ sādhanānāṁ tat-sākṣātkāro
hi sat-phalam
tadaivāmūlato māyā naśyet
premāpi vardhate
The consummate result of all
types of sādhana is to meet Śrī Bhagavān face to face. Thus meeting Him, one’s
entanglement in māyā will be completely destroyed at the root and
simultaneously prema will swell within one’s heart.
In the next verse, the
personal associates of Śrī Bhagavān further establish the unrivalled excellence
of meeting the Lord face to face by citing an incident from ancient times.
kāyādhavāder-hṛdi paśyato ’pi prabhuṁ sadākṣnā kil tad-didṛkṣa
tatra pramāṇaṁ hi tathāvalokanād anantaraṁ bhāva-viśeṣa-lābhaḥ
Even though devotees like Śrī Prahlāda Mahārāja, the son of Hiraṇyakaśipu
and Kayādhu, were able to behold the Lord within their heart, it is a fact that
they always hankered to see Him, the master of all power, directly with their
eyes. The evidence for this is that on the shore of the ocean one day, by
seeing Śrī Bhagavān face to face Śrī Prahlāda Mahārāja attained an
extraordinary state of love for Him. (181)
One should refer to Śrī Hari-bhakti-sudhodaya for more details about
this incident.
At this point, one may argue against this conclusion by quoting Śrīmad-
Bhāgavatam (3.15.44):
“When Śrī Sanaka and the other Kumāras met Śrī Bhagavān face to face,
they first looked upward at His smiling lotus face, and then cast their vision
down to see the splendour of His toenails. When they realised that, due to the
limitations of their eyes and other senses, they could not perceive the charm
and splendour of all of Śrī Bhagavān’s limbs at one time, they closed their
eyes and began meditating on His entire form; they meditated on all of His
limbs at once, from His head to His lotus feet.”
This shows that after seeing Śrī Bhagavān directly with their eyes, the
sages became absorbed in meditation.
Is this not proof that meditation is more excellent than direct visual
perception?
This argument is countered by Śrī Bhagavān’s personal associates in the
next verse beginning with kṛṣṇasya:
kṛṣṇasya sākṣād api jāyate yat keṣāñcid-akṣi-dvaya-milanādi
dhyānaṁ na tat kintu mūdāṁ bhareṇa kampādi-vat prema-vikāra eṣaḥ
If someone’s eyes close due to being overwhelmed by joy after directly
seeing Śrī Kṛṣṇa, and his other senses become stunned or inactive, it should
not be assumed that he is meditating. Rather, this behaviour should simply be
recognised as identical to the extraordinary transformations of prema. These
transformations include trembling, crying and horripilation and are known as
the aṣṭa-sāttvika bhāvas, or the eight ecstatic symptoms of love of God. (182)
Considering these statements, the unquestionable conclusion is that the
profound happiness of seeing Śrī Bhagavān directly or perceiving Him directly
with one’s other senses is far greater than the happiness of perceiving Him
within one’s mind through the process of meditation.
No hay comentarios:
Publicar un comentario