MUNDO
VAISHNAVA
Rama Kānta Dāsa
Creado por juancas el 1 de enero de 2010
| Seeing Bhagavān within the Mind and Seeing Him Directly by Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja | Ver a Bhagavān en la mente y verlo directamente por Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja |
|---|---|
| September 18, 2011 at 10:25 | 18 de septiembre de 2011 a las 10:25 |
| Seeing Bhagavān within the Mind and Seeing Him Directly | Ver a Bhagavān dentro de la mente y verlo directamente |
| Nitya-līlā praviṣṭa-oṁ-viṣṇupāda-paramahaṁsa-svāmī Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja | Nitya-līlā praviṣṭa-oṁ-viṣṇupāda-paramahaṁsa-svāmī Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja |
| In this regard, it is essential to carefully deliberate on the commentaries of Śrīla Sanātana Gosvāmī on Verse Four and Verse Six of this book. From the concepts presented in those two verses, the prākṛta-sahajiyās may infer that Śrīla Sanātana Gosvāmīpāda explained that seeing Bhagavān with one’s eyes is superior to seeing Him within the mind during meditation. That Gosvāmīpāda has established Gopa-kumāra’s direct perception of Bhagavān with his eyes as superior to Brahmā’s vision of Bhagavān through meditation, must be carefully considered. In this example, Gosvāmīpāda is not referring to Gopa-kumāra seeing Bhagavān with material eyes. Only after Gopa-kumāra was situated within the realm of Vaikuṇṭha, the transcendental platform, is it described that he saw Bhagavān with his eyes. In the realm of Vaikuṇṭha the material senses do not exist. Therefore, the gopas’ and gopīs’ direct proximity with Śrī Bhagavān is in every respect transcendental and beyond the grasp of the material senses. This matter cannot be perceived by the senses of the prākṛta-sahajiyās. | En este sentido, es esencial deliberar cuidadosamente sobre los comentarios de Śrīla Sanātana Gosvāmī sobre los versículos cuatro y seis de este libro. A partir de los conceptos presentados en esos dos versículos, los prākṛta-sahajiyās pueden inferir que Śrīla Sanātana Gosvāmīpāda explicó que ver a Bhagavān con los ojos es superior a verlo en la mente durante la meditación. Que Gosvāmīpāda haya establecido la percepción directa de Bhagavān por parte de Gopa-kumāra con sus ojos como superior a la visión de Bhagavān por parte de Brahmā a través de la meditación, debe considerarse cuidadosamente. En este ejemplo, Gosvāmīpāda no se refiere a que Gopa-kumāra vea a Bhagavān con ojos materiales. Solo después de que Gopa-kumāra se situó en el reino de Vaikuṇṭha, la plataforma trascendental, se describe que vio a Bhagavān con sus propios ojos. En el reino de Vaikuṇṭha no existen los sentidos materiales. Por lo tanto, la proximidad directa de los gopas y las gopīs con Śrī Bhagavān es, en todos los sentidos, trascendental y está más allá del alcance de los sentidos materiales. Este asunto no puede ser percibido por los sentidos de los prākṛta-sahajiyās. |
| I have already mentioned that Śrī Dāmodarāṣṭakam is to be sung and discussed daily while observing Ūrja-vrata, also known as Kārtika-vrata or Dāmodara-vrata. Those who wish to please Śrī Dāmodara in the month of Dāmodara should certainly read Śrī Dāmodarāṣṭakam daily and in its entirety. This is the specific injunction of Śrī Hari-bhakti-vilāsa. Various ways of observing Dāmodara-vrata are found in the scriptures. | Ya he mencionado que el Śrī Dāmodarāṣṭakam debe cantarse y comentarse diariamente durante la observancia del Ūrja-vrata, también conocido como Kārtika-vrata o Dāmodara-vrata. Quienes deseen complacer a Śrī Dāmodara durante el mes de Dāmodara deben leer el Śrī Dāmodarāṣṭakam diariamente y en su totalidad. Esta es la prescripción específica de Śrī Hari-bhakti-vilāsa. En las escrituras se encuentran diversas maneras de observar el Dāmodara-vrata. |
| Ūrja-vrata comes within Cāturmāsya-vrata. It begins from Ekādaśī, Dvādaśī or Pūrṇimā and ends on those very days one month later. However, if these days are viddhā (penetrated) they should never be counted. Śrīla Sanātana Gosvāmīpāda states: | Ūrja-vrata se incluye dentro de Cāturmāsya-vrata. Comienza en Ekādaśī, Dvādaśī o Pūrṇimā y termina en esos mismos días un mes después. Sin embargo, si estos días son viddhā (perturbados), no deben contarse. Śrīla Sanātana Gosvāmīpāda afirma: |
| “In vratas observed by Vaiṣṇavas, viddhā tithis should be strictly rejected.” | “En los vratas observados por los vaiṣṇavas, los viddhā tithis deben ser estrictamente rechazados.” |
| Therefore, even the days on which the Cāturmāsya and Ūrja-vratas begin or end, should be observed, discarding the viddhā tithis. The opinion of Śrī Hari-bhakti-vilāsa is that if Sūrya (the sun) rises and penetrates the beginning or final tithis of the Cāturmāsya-vrata and Ūrja-vrata, then they should not be counted. | Por lo tanto, incluso los días en que comienzan o terminan los Cāturmāsya y Ūrja-vratas deben observarse, descartando los tithis viddhā. La opinión de Śrī Hari-bhakti-vilāsa es que si Sūrya (el sol) sale e ilumina los tithis iniciales o finales del Cāturmāsya-vrata y Ūrja-vrata, entonces no deben contarse. |
| In the following passages we are quoting a short article by Śrīla Ṭhākura Bhaktivinoda regarding Kārtika-vrata. This article clearly determines the day on which the duties involved in completing the vrata should be performed. The injunction given for those who begin their vrata on the day of Ekādaśī also applies to those who start on Dvādaśī or Pūrṇimā. The article is as follows: | En los siguientes pasajes citamos un breve artículo de Śrīla Ṭhākura Bhaktivinoda sobre el Kārtika-vrata. Este artículo determina claramente el día en que deben realizarse los deberes necesarios para completar el vrata. La indicación dada para quienes comienzan su vrata el día de Ekādaśī también se aplica a quienes lo inician en Dvādaśī o Pūrṇimā. El artículo es el siguiente: |
| “To observe Kārtika-vrata is a primary duty of a Vaiṣṇava. | “Observar el Kārtika-vrata es un deber primordial de un Vaiṣṇava. |
|
āśvinasya tu māsasya yā śuklaikādaśī bhavet kārttikasya vratān iha tasyāṁ kuryād atandritaḥ Śrī Hari-bhakti-vilāsa (16.168) |
āśvinasya tu māsasya yā śuklaikādaśī bhavet kārttikasya vratān iha tasyāṁ kuryād atandritaḥ Śrī Hari-bhakti-vilāsa (16.168) |
| Kārtika-vrata begins from the Ekādaśī that comes within the bright fortnight of the month of Āśvina (September – October), and should be observed with great self-restraint and discipline. | El Kārtika-vrata comienza en el Ekādaśī que cae dentro de la quincena luminosa del mes de Āśvina (septiembre-octubre), y debe observarse con gran autocontrol y disciplina. |
| According to this statement, every year, from the Ekādaśī that follows Vijayā Daśamī, one should begin one’s vrata and end it on the day of Utthāna Ekādaśī. The vrata observed during this particular month is called niyama-sevā. The rules of niyama-sevā are as follows: On every day of that month, during the last period of the night, one should purify oneself and perform the maṅgala-ārati of Śrī Kṛṣṇa. Later on in the morning, after bathing, one should perform arcana of Śrī Dāmodara. At night, one should offer burning wicks of ghee or sesame oil in Bhagavān’s temple, at the base of Tulasī, and towards the sky. In the month of Kārtika one should eat food that is strictly vegetarian and offered to Bhagavān. One should not take stale rice or grains, sleep on another’s bed, take oil or honey, or use bell-metal utensils. After honouring Bhagavān’s remnants one should hear or study Śrīmad-Bhāgavatam and other scriptures in the association of Vaiṣṇavas. One should incessantly perform nāma-kīrtana of Śrī Hari and remember Him. Following these rules, one should pass the entire month. | Según esta declaración, cada año, desde el Ekādaśī que sigue a Vijayā Daśamī, uno debe comenzar su vrata y terminarlo el día de Utthāna Ekādaśī. El vrata observado durante este mes en particular se llama niyama-sevā. Las reglas de niyama-sevā son las siguientes: En cada día de ese mes, durante el último período de la noche, uno debe purificarse y realizar el maṅgala-ārati de Śrī Kṛṣṇa. Más tarde por la mañana, después de bañarse, uno debe realizar arcana de Śrī Dāmodara. Por la noche, uno debe ofrecer mechas encendidas de ghee o aceite de sésamo en el templo de Bhagavān, en la base de Tulasī, y hacia el cielo. Durante el mes de Kārtika, se debe consumir comida estrictamente vegetariana y ofrecida a Bhagavān. No se debe tomar arroz ni granos rancios, dormir en la cama de otra persona, consumir aceite ni miel, ni usar utensilios de bronce. Tras honrar las reliquias de Bhagavān, se debe escuchar o estudiar el Śrīmad-Bhāgavatam y otras escrituras en compañía de vaiṣṇavas. Se debe realizar incesantemente el nāma-kīrtana de Śrī Hari y recordarlo. Siguiendo estas reglas, se debe pasar todo el mes. |
| Then, on the day of Utthāna Ekādaśī, one should fast, even from water, and spend that night awake, absorbed in hearing and chanting topics about Śrī Kṛṣṇa. The next day, in the morning, one should purify oneself and then perform hari-kīrtana. Afterwards, one should distribute the Lord’s prasāda among one-pointed, intimate Vaiṣṇavas and finally honour some oneself. That day, at the end of the night, one will end the vrata.” | Luego, el día de Utthāna Ekādaśī, uno debe ayunar, incluso abstenerse de agua, y pasar esa noche despierto, absorto en escuchar y cantar temas sobre Śrī Kṛṣṇa. Al día siguiente, por la mañana, uno debe purificarse y luego realizar hari-kīrtana. Después, uno debe distribuir el prasāda del Señor entre vaiṣṇavas íntimos y devotos, y finalmente honrar a algunos uno mismo. Ese día, al final de la noche, uno dará por terminado el vrata. |
| To please Śrī Rādhā-Dāmodara is the primary purpose of observing Ūrja-vrata. Śrīmatī Rādhārānī is addressed as Ūrjeśvarī. Therefore, to please Śrī Śrī Dāmodara, Śrī Satyavrata Muni added the statement: | Complacer a Śrī Rādhā-Dāmodara es el propósito principal de observar Ūrja-vrata. A Śrīmatī Rādhārānī se le llama Ūrjeśvarī. Por lo tanto, para complacer a Śrī Śrī Dāmodara, Śrī Satyavrata Muni añadió la declaración: |
|
namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai, |
namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai, |
| Thereby implying that in observing Śrī Dāmodara-vrata, worship of Śrī Rādhā-Dāmodara is one’s exclusive obligation. | Esto implica que, al observar el Śrī Dāmodara-vrata, la adoración de Śrī Rādhā-Dāmodara es una obligación exclusiva. |
| Among the sixty-four limbs of bhakti that are to be followed by the Gauḍīya-Vaiṣṇavas, we find mention of ūrjādāra – honouring, or observing, Ūrja-vrata. One should understand that ūrjādāra refers to following the complete Cāturmāsya-vrata. Some say: | Entre los sesenta y cuatro miembros del bhakti que deben seguir los Gauḍīya-Vaiṣṇavas, encontramos mención de ūrjādāra: honrar u observar el Ūrja-vrata. Debe entenderse que ūrjādāra se refiere a seguir el Cāturmāsya-vrata completo. Algunos dicen: |
| “Since there is no mention of observing Cāturmāsya-vrata among the sixty-four limbs of bhakti, we will only observe Ūrja-vrata. We will not undergo the trouble of observing this four month vrata.” | “Dado que no se menciona la observancia del Cāturmāsya-vrata entre los sesenta y cuatro miembros del bhakti, solo observaremos el Ūrja-vrata. No nos tomaremos la molestia de observar este vrata de cuatro meses.” |
| People who try to perform bhajana in this manner, being unacquainted with the profound meanings of the scriptures, indulge in whimsical, undisciplined behaviour. Śrī Caitanya Mahāprabhu instructed us to observe this Cāturmāsya-vrata through His own example by following it Himself while in Śrī Raṅga-kṣetra (Śrī Raṅgam). We cannot count those who are unable to follow the teachings that were demonstrated and preached by Śrī Caitanya Mahāprabhu as śuddha Vaiṣṇavas. We want to substantiate our above statement with an example. Of the six limbs of surrender (śaraṇāgati), only ātmā-nivedana (submission of one’s very self) is mentioned among the nine types of bhakti, or navadhā-bhakti. | Quienes intentan realizar bhajana de esta manera, al desconocer los profundos significados de las escrituras, se entregan a un comportamiento caprichoso e indisciplinado. Śrī Caitanya Mahāprabhu nos instruyó a observar este Cāturmāsya-vrata a través de su propio ejemplo, siguiéndolo Él mismo mientras se encontraba en Śrī Raṅga-kṣetra (Śrī Raṅgam). No podemos considerar como śuddha Vaiṣṇavas a quienes no son capaces de seguir las enseñanzas demostradas y predicadas por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Queremos fundamentar nuestra afirmación anterior con un ejemplo. De los seis miembros de la entrega (śaraṇāgati), solo ātmā-nivedana (sumisión del propio ser) se menciona entre los nueve tipos de bhakti, o navadhā-bhakti. |
| Will it then be concluded that the other five limbs of śaraṇāgati are prohibited or to be excluded from one’s sādhana? | ¿Se concluirá entonces que los otros cinco miembros de śaraṇāgati están prohibidos o deben excluirse de la sādhana de uno? |
| Since ātmā-nivedana is topmost among the six ways of surrendering, one must understand that simply by its mention all the other ways of surrender have also been prescribed for the practising devotee. The six limbs of surrender are accepted as only one method of spiritual practice, although one is primary (aṅgī) and the others are its elements (aṅga). | Dado que ātmā-nivedana es la principal entre las seis formas de entrega, es importante comprender que, con solo mencionarla, se prescriben también las demás formas de entrega para el devoto practicante. Las seis ramas de la entrega se aceptan como un único método de práctica espiritual, si bien una es la principal (aṅgī) y las demás son sus elementos (aṅga). |
| Śrī Dāmodarāṣṭakam is eternal; therefore we should study it, sing it out loud and discuss it, not just during the month of Kārtika, but every day throughout Cāturmāsya. It is so important that it is worth reading every month and indeed every day of the year. If this Śrī Dāmodarāṣṭakam is glorified in a sublimely pure way, Śrī Dāmodara will become pleased. It is with this intention that with great effort we have compiled this book. | El Śrī Dāmodarāṣṭakam es eterno; por lo tanto, debemos estudiarlo, cantarlo en voz alta y comentarlo, no solo durante el mes de Kārtika, sino todos los días de Cāturmāsya. Es tan importante que vale la pena leerlo cada mes e incluso cada día del año. Si este Śrī Dāmodarāṣṭakam es glorificado de una manera sublime y pura, Śrī Dāmodara se complacerá. Con esta intención, con gran esfuerzo, hemos compilado este libro. |
| In doing so, we are especially indebted to the revered Paṇḍita Śrī-yuta Navīna-candra “smṛti-vyākaraṇa-tīrtha” Mahodaya. He has given valuable assistance in translating the Dig-darśinī commentary into Bengali and in the presentation of the synonyms and so forth. In some places, the Dig-darśinī commentary seemed so incomprehensible that it was almost impossible to unearth its true meaning. He therefore personally underwent great pains to consult paṇḍitas from Navadvīpa and many other places and discuss these sections with them, thereby ascertaining a perfectly relevant meaning. We are therefore especially indebted to him. The above-mentioned commentary has been published in several editions of Hari-bhakti-vilāsa, Chapter Sixteen. After comparing the original verses with these commentaries, we have published everything in such a way so as to be consistent. | Al hacerlo, estamos especialmente agradecidos al venerado Paṇḍita Śrī-yuta Navīna-candra “smṛti-vyākaraṇa-tīrtha” Mahodaya. Nos brindó una valiosa ayuda en la traducción del comentario Dig-darśinī al bengalí y en la presentación de los sinónimos, entre otros aspectos. En algunos pasajes, el comentario Dig-darśinī parecía tan incomprensible que resultaba casi imposible desentrañar su verdadero significado. Por ello, se esforzó enormemente en consultar paṇḍitas de Navadvīpa y de muchos otros lugares, y en analizar estas secciones con ellos, logrando así un significado perfectamente pertinente. Por consiguiente, le estamos especialmente agradecidos. El comentario mencionado anteriormente se ha publicado en varias ediciones del capítulo dieciséis de Hari-bhakti-vilāsa. Tras comparar los versículos originales con estos comentarios, hemos publicado todo de forma coherente. |
| In his commentary on this book, Śrīla Sanātana Gosvāmīpāda has mentioned the concepts presented in his Śrī Bṛhad-Bhāgavatāmṛtam. We have included those concepts as footnotes. There, we have published the original verses of Śrī Bṛhad-Bhāgavatāmṛtam along with their translations, explicitly conveying their deeper meaning for the readers’ easy understanding. | En su comentario sobre este libro, Śrīla Sanātana Gosvāmīpāda menciona los conceptos presentados en su Śrī Bṛhad-Bhāgavatāmṛtam. Hemos incluido dichos conceptos como notas a pie de página. Allí, publicamos los versos originales del Śrī Bṛhad-Bhāgavatāmṛtam junto con sus traducciones, transmitiendo explícitamente su significado más profundo para facilitar la comprensión del lector. |
| Finally, my anguished prayer to the śuddha Vaiṣṇavas is that they become pleased by reading and discussing this book during Cāturmāsya and Ūrja-vrata. I will then consider my efforts successful. | Finalmente, mi angustiosa plegaria a los śuddha Vaiṣṇavas es que encuentren satisfacción al leer y debatir este libro durante el Cāturmāsya y el Ūrja-vrata. Entonces consideraré que mis esfuerzos han sido fructíferos |
| Thus I conclude, Śrī Bhakti Prajñāna Keśava First day of Kārtika, 1954 |
Así concluyo, Śrī Bhakti Prajñāna Keśava Primer día de Kārtika, 1954 |
de Rama Kānta Dāsa |
de Rama Kānta Dāsa |
| To please Śrī Rādhā-Dāmodara is the primary purpose of observing Ūrja-vrata. Śrīmatī Rādhārānī is addressed as Ūrjeśvarī. Therefore, to please Śrī Śrī Dāmodara, Śrī Satyavrata Muni added the statement: | Complacer a Śrī Rādhā-Dāmodara es el propósito principal de observar Ūrja-vrata. A Śrīmatī Rādhārānī se le llama Ūrjeśvarī. Por lo tanto, para complacer a Śrī Śrī Dāmodara, Śrī Satyavrata Muni añadió la declaración: |
|
namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai, |
namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai, |
| Thereby implying that in observing Śrī Dāmodara-vrata, worship of Śrī Rādhā-Dāmodara is one’s exclusive obligation. | Esto implica que, al observar el Śrī Dāmodara-vrata, la adoración de Śrī Rādhā-Dāmodara es una obligación exclusiva. |
| Among the sixty-four limbs of bhakti that are to be followed by the Gauḍīya-Vaiṣṇavas, we find mention of ūrjādāra – honouring, or observing, Ūrja-vrata. One should understand that ūrjādāra refers to following the complete Cāturmāsya-vrata. Some say: | Entre los sesenta y cuatro miembros del bhakti que deben seguir los Gauḍīya-Vaiṣṇavas, encontramos mención de ūrjādāra: honrar u observar el Ūrja-vrata. Debe entenderse que ūrjādāra se refiere a seguir el Cāturmāsya-vrata completo. Algunos dicen: |
| “Since there is no mention of observing Cāturmāsya-vrata among the sixty-four limbs of bhakti, we will only observe Ūrja-vrata. We will not undergo the trouble of observing this four month vrata.” | “Dado que no se menciona la observancia del Cāturmāsya-vrata entre los sesenta y cuatro miembros del bhakti, solo observaremos el Ūrja-vrata. No nos tomaremos la molestia de observar este vrata de cuatro meses.” |
| People who try to perform bhajana in this manner, being unacquainted with the profound meanings of the scriptures, indulge in whimsical, undisciplined behaviour. Śrī Caitanya Mahāprabhu instructed us to observe this Cāturmāsya-vrata through His own example by following it Himself while in Śrī Raṅga-kṣetra (Śrī Raṅgam). We cannot count those who are unable to follow the teachings that were demonstrated and preached by Śrī Caitanya Mahāprabhu as śuddha Vaiṣṇavas. We want to substantiate our above statement with an example. Of the six limbs of surrender (śaraṇāgati), only ātmā-nivedana (submission of one’s very self) is mentioned among the nine types of bhakti, or navadhā-bhakti. | Quienes intentan realizar bhajana de esta manera, al desconocer los profundos significados de las escrituras, se entregan a un comportamiento caprichoso e indisciplinado. Śrī Caitanya Mahāprabhu nos instruyó a observar este Cāturmāsya-vrata a través de su propio ejemplo, siguiéndolo Él mismo mientras se encontraba en Śrī Raṅga-kṣetra (Śrī Raṅgam). No podemos considerar como śuddha Vaiṣṇavas a quienes no son capaces de seguir las enseñanzas demostradas y predicadas por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Queremos fundamentar nuestra afirmación anterior con un ejemplo. De los seis miembros de la entrega (śaraṇāgati), solo ātmā-nivedana (sumisión del propio ser) se menciona entre los nueve tipos de bhakti, o navadhā-bhakti. |
| Will it then be concluded that the other five limbs of śaraṇāgati are prohibited or to be excluded from one’s sādhana? | ¿Se concluirá entonces que los otros cinco miembros de śaraṇāgati están prohibidos o deben excluirse de la sādhana de uno? |
| Since ātmā-nivedana is topmost among the six ways of surrendering, one must understand that simply by its mention all the other ways of surrender have also been prescribed for the practising devotee. The six limbs of surrender are accepted as only one method of spiritual practice, although one is primary (aṅgī) and the others are its elements (aṅga). | Dado que ātmā-nivedana es la principal entre las seis formas de entrega, es importante comprender que, con solo mencionarla, se prescriben también las demás formas de entrega para el devoto practicante. Las seis ramas de la entrega se aceptan como un único método de práctica espiritual, si bien una es la principal (aṅgī) y las demás son sus elementos (aṅga). |
| Śrī Dāmodarāṣṭakam is eternal; therefore we should study it, sing it out loud and discuss it, not just during the month of Kārtika, but every day throughout Cāturmāsya. It is so important that it is worth reading every month and indeed every day of the year. If this Śrī Dāmodarāṣṭakam is glorified in a sublimely pure way, Śrī Dāmodara will become pleased. It is with this intention that with great effort we have compiled this book. | El Śrī Dāmodarāṣṭakam es eterno; por lo tanto, debemos estudiarlo, cantarlo en voz alta y comentarlo, no solo durante el mes de Kārtika, sino todos los días de Cāturmāsya. Es tan importante que vale la pena leerlo cada mes e incluso cada día del año. Si este Śrī Dāmodarāṣṭakam es glorificado de una manera sublime y pura, Śrī Dāmodara se complacerá. Con esta intención, con gran esfuerzo, hemos compilado este libro. |
| 18 de septiembre de 2011 a las 10:28 | 18 de septiembre de 2011 a las 10:28 |
|
Indice de Notas de Visuddha-sattva Das - ANUALES |

No hay comentarios:
Publicar un comentario