SRI
NRSIMHADEVA
MULTIPLY
SRI NRSIMHADEVA - MULTIPLY
Creado por juancas del 07 de Febrero del 2013
133JC - balam-balarāma
para Todos
balam
balam. Bala (C. 9º, Cap. 24, V. 46).//ejecución debida (C. 1º, Cap. 16, V. 26-30).//ejército (C. 6º, Cap. 10, V. 30).//el poder (C. 10º, Cap. 7, V. 10).//energía (C. 3º, Cap. 12, V. 47).//es verdadero poder (C. 9º, Cap. 6, V. 29).//fuerza (C. 4º, Cap. 22, V. 44).//fuerza corporal (C. 2º, Cap. 10, V. 15).//fuerza del cuerpo (C. 4º, Cap. 18, V. 15).//fuerza física (C. 5º, Cap. 20, V. 6).//gran poder (C. 3º, Cap. 3, V. 14).//hacer posible lo imposible (C. 1º, Cap. 16, V. 26-30).//la fuerza (C. 3º, Cap. 31, V. 38).//la fuerza del cuerpo (C. 6º, Cap. 12, V. 9).//la influencia, el ejército (C. 4º, Cap. 12, V. 16).//los soldados (C. 9º, Cap. 5, V. 8).//poder (C. 1º, Cap. 18, V. 35).
bālam. a su hijo (C. 4º, Cap. 8, V. 15).
bālam. al niño (C. 10º, Cap. 6, V. 7).
bālam. el niño (C. 1º, Cap. 14, V. 41).
bālam. el niño (Prahlāda Mahārāja) (C. 7º, Cap. 5, V. 20).
bālam. el niño Dhruva (C. 4º, Cap. 8, V. 82).
bālam. niño (C. 1º, Cap. 7, V. 36).
bālām. a una joven esposa (C. 6º, Cap. 2, V. 27).
bālām. la joven (C. 4º, Cap. 25, V. 22).
bālām. mi hija (C. 4º, Cap. 2, V. 13).
balaṁ ca. así como la fuerza física (C. 8º, Cap. 5, V. 41).
bālam ca. el niño también (C. 10º, Cap. 6, V. 18).
balam ṛddha. fuerza y riquezas (C. 1º, Cap. 19, V. 3).
balam viduḥ. será conocido con el nombre de Balarāma (C. 10º, Cap. 8, V. 12).
balan
bālān. niños (C. 1º, Cap. 16, V. 21).
bālān. a los niños (C. 4º, Cap. 13, V. 41).
bālān. a niños pequeños (C. 8º, Cap. 11, V. 4).
bālān. a todos los niños (C. 9º, Cap. 8, V. 15-16).
bālān. los niños (C. 10º, Cap. 11, V. 31-32).
bālān ati. pasando por encima de los demás niños demonios (C. 7º, Cap. 5, V. 9).
bālān tān. a todos aquellos niños (arrojados al agua y matados) (C. 9º, Cap. 8, V. 17).
bālān upādāya. por el bien de los niños (C. 10º, Cap. 11, V. 27).
bālānām. de los niños (C. 4º, Cap. 7, V. 2).
bālānām. de muchachos inocentes e inexpertos (C. 6º, Cap. 5, V. 38).
bālānām. de niños pequeños (C. 7º, Cap. 5, V. 6).
bālānām. para los niños, como Rāma y Kṛṣṇa (C. 10º, Cap. 11, V. 23).
bālānām. por los poco inteligentes (C. 4º, Cap. 13, V. 10).
Balarāma (Baladeva), El Señor:
Balarāma, airado con Arjuna // Hermana de Balarāma:
TEXTS 3–4
Ta& bNDauMaaGaTa& d*îa DaMaRPau}a" SahaNauJa" )
Da*Taraí\ae YauYauTSauê SaUTa" XaarÜTa" Pa*Qaa )) 3 ))
GaaNDaarq d]aEPadq b]øNa( Sau>ad]a caetara k*-Paq )
ANYaaê JaaMaYa" Paa<@aejaRTaYa" SaSauTaa" iñYa" )) 4 ))
taṁ bandhum āgataṁ dṛṣṭvā
dharma-putraḥ sahānujaḥ
dhṛtarāṣṭro yuyutsuś ca
sūtaḥ śāradvataḥ pṛthā
dharma-putraḥ sahānujaḥ
dhṛtarāṣṭro yuyutsuś ca
sūtaḥ śāradvataḥ pṛthā
gāndhārī draupadī brahman
subhadrā cottarā kṛpī
anyāś ca jāmayaḥ pāṇḍor
jñātayaḥ sasutāḥ striyaḥ
tam — él; bandhum — pariente; āgatam — habiendo llegado allí; dṛṣṭvā — por verlo; dharma-putraḥ — Yudhiṣṭhira; saha-anujaḥ — junto con sus hermanos menores; dhṛtarāṣṭraḥ — Dhṛtarāṣṭra; yuyutsuḥ — Sātyaki; ca — y; sūtaḥ — Sañjaya; śāradvataḥ — Kṛpācārya; pṛthā — Kuntī; gāndhārī — Gāndhārī; draupadī — Draupadī; brahman — ¡oh, brāhmaṇas!; subhadrā — Subhadrā; ca — y; uttarā — Uttarā; kṛpī — Kṛpī; anyāḥ — otros; ca — y; jāmayaḥ — esposas de otros familiares; pāṇḍoḥ — de los Pāṇḍavas; jñātayaḥ — familiares; sa-sutāḥ — junto con sus hijos; striyaḥ — las damas.
TRADUCCIÓN
Cuando vieron que Vidura regresaba al palacio, todos los residentes del mismo - Mahārāja Yudhiṣṭhira, sus hermanos menores, Dhṛtarāṣṭra, Sātyaki, Sañjaya, Kṛpācārya, Kuntī, Gāndhārī, Draupadī, Subhadrā, Uttarā, Kṛpī, muchas otras esposas de los Kauravas, y otras damas con hijo - se apresuraron hacia él con gran deleite. Parecía que hubieran vuelto en sí después de estar inconscientes por mucho tiempo.
SIGNIFICADO
Gāndhārī:
La mujer casta ideal de la historia del mundo. Era la hija de Mahārāja
Subala, el rey de Gāndhāra (hoy en día Kandahar en Kabul), y en sus días
de soltera adoraba al Señor Śiva. En la India, las jóvenes solteras
adoran por lo general al Señor Śiva a fin de conseguir un buen esposo.
Gāndhārī satisfizo al Señor Śiva, y por la bendición que él le dio de
tener cien hijos, le fue prometida en matrimonio a Dhṛtarāṣṭra, pese a
que éste era ciego de por vida. Cuando Gāndhārī se enteró de que su
futuro esposo era un hombre ciego, decidió volverse ciega
voluntariamente para seguir a su compañero de vida. Así que se cubrió
los ojos con muchos paños de seda, y se casó con Dhṛtarāṣṭra bajo la
guía de Śakuni, su hermano mayor. Ella era la muchacha más hermosa de su
tiempo, y estaba igualmente dotada de cualidades femeninas, las cuales
le granjearon el aprecio de cada uno de los miembros de la corte
Kaurava. Pero a pesar de todas sus buenas cualidades, tenía las
debilidades naturales de una mujer, y sintió envidia de Kuntī cuando
esta última dio a luz un varón. Las dos reinas estaban embarazadas, pero
Kuntī fue la primera en dar a luz y tener un varón. Gāndhārī se
enfureció por ello y se asestó un golpe en el abdomen. A raíz de esto,
dio a luz únicamente un pedazo de carne, pero como era una devota de
Vyāsadeva, siguiendo la instrucción de éste el trozo se dividió en cien
partes, y cada una de ellas se desarrolló gradualmente hasta convertirse
en un varón. De ese modo, su ambición de ser la madre de cien hijos se
satisfizo, y comenzó a alimentar a todos los hijos conforme a su excelsa
posición. Mientras se tejía la intriga de Kurukṣetra, ella no estaba a
favor de pelear con los Pāṇḍavas; por el contrario, culpó a Dhṛtarāṣṭra,
su esposo, de semejante guerra fratricida. Ella deseaba que se
dividiera el Estado en dos partes, una para los hijos de Pāṇḍu y otra
para los suyos. Ella se vio muy afectada cuando todos sus hijos murieron
en la Batalla de Kurukṣetra, y quiso maldecir a Bhīmasena y a
Yudhiṣṭhira, pero Vyāsadeva se lo impidió. Su lamento ante el Señor
Kṛṣṇa por la muerte de Duryodhana y Duḥśāsana fue muy doloroso, y el
Señor Kṛṣṇa la tranquilizó con mensajes trascendentales. Ella se
acongojó de igual manera ante la muerte de Karṇa, y le describió al
Señor Kṛṣṇa el lamento de la esposa de aquél. Śrīla Vyāsadeva la
tranquilizó cuando le mostró a sus hijos muertos, en ese entonces
promovidos a los reinos celestiales. Murió junto con su esposo en las
junglas de los Himalayas, cerca de la desembocadura del Ganges; murió
quemada en un incendio forestal. Mahārāja Yudhiṣṭhira realizó la
ceremonia fúnebre de su tío y de su tía.
Pṛthā:
Hija de Mahārāja Śūrasena y hermana de Vasudeva, el padre del Señor
Kṛṣṇa. Posteriormente fue adoptada por Mahārāja Kuntibhoja, y de ahí que
se la conozca con el nombre de Kuntī. Es la encarnación de la potencia
del éxito de la Personalidad de Dios. Los ciudadanos celestiales de los
planetas superiores solían visitar el palacio del rey Kuntibhoja, y
Kuntī se encargaba de recibirlos. Ella también sirvió al gran sabio y
místico Durvāsā, y satisfecho con su servicio fiel, Durvāsā Muni le dio
un mantra mediante el cual podía llamar a cualquier semidiós que
quisiera. Por curiosidad, llamó de inmediato al dios del Sol, el cual
deseó copular con ella, a lo cual ella se negó. Pero el dios del Sol le
aseguró la inmunidad contra la pérdida de la virginidad, y ella accedió
entonces a su proposición. Como resultado de esta unión, Kuntī quedó
encinta, y dio a luz a Karṇa. Por la gracia del Sol, ella se convirtió
de nuevo en una muchacha virgen, pero por temor a sus padres abandonó al
recién nacido Karṇa. Después de eso, cuando de hecho eligió a su propio
esposo, prefirió a Pāṇḍu. Más adelante, Mahārāja Pāṇḍu quiso retirarse
de la vida familiar y adoptar la orden de vida de renuncia. Kuntī rehusó
permitirle a su esposo que adoptara esa vida, y al final Mahārāja Pāṇḍu
le dio permiso de ser madre, para lo cual podía llamar a algunas otras
personalidades idóneas. En un principio, Kuntī no aceptó esa
proposición, pero cuando Pāṇḍu le dio unos ejemplos vívidos, ella
accedió. Así pues, por medio del mantra que Durvāsā Muni le
confirió, llamó a Dharmarāja, y así nació Yudhiṣṭhira. Luego, llamó al
semidiós Vayu (el aire), y así nació Bhīma. Después, llamó a Indra, el
rey del cielo, y así nació Arjuna. Los otros dos hijos - Nakula y
Sahadeva - fueron engendrados por el propio Pāṇḍu en el vientre de
Mādrī. Mahārāja Pāṇḍu murió más adelante a una temprana edad, con lo
cual Kuntī se afligió tanto que se desmayó. Las coesposas Kuntī y Mādrī
decidieron que Kuntī debía vivir para sostener a los cinco hijos
pequeños, los Pāṇḍavas, y que Mādrī debía aceptar los rituales del satī,
sometiéndose a una muerte voluntaria en la pira de su esposo. Este
acuerdo fue respaldado por grandes sabios, tales como Śataṣṛṅga y otros,
que se hallaban presentes en esa ocasión.
Luego,
cuando los Pāṇḍavas fueron desterrados del reino por las intrigas de
Duryodhana, Kuntī siguió a sus hijos, y afrontó igual que ellos toda
clase de dificultades en esos días. Durante la temporada en que
estuvieron en el bosque, una muchacha demonia, Hiḍimbā, quiso tener a
Bhīma por esposo. Bhīma se negó, pero cuando la muchacha acudió a Kuntī y
Yudhiṣṭhira, ellos le ordenaron a Bhīma que aceptara su proposición y
le diera un hijo. Como resultado de esta unión nació Ghaṭotkaca, quien,
del lado de su padre, peleó muy valientemente en contra de los Kauravas.
Durante su permanencia en el bosque, ellos vivieron con una familia brāhmaṇa que estaba en dificultades a causa de un demonio Bakāsura, y Kuntī le ordenó a Bhīma que lo matara para proteger a la familia brāhmaṇa
de los problemas creados por el demonio. Ella le aconsejó a Yudhiṣṭhira
que partiera para el Pāñcāladeśa. En ese Pāñcāladeśa, Arjuna se ganó a
Draupadī, pero por orden de Kuntī todos los cinco hermanos Pāṇḍava se
convirtieron por igual en esposos de Pāñcālī, o Draupadī. Ella se casó
con los cinco Pāṇḍavas en presencia de Vyāsadeva. Kuntīdevī nunca olvidó
a Karṇa, su primer hijo, y cuando éste murió en la Batalla de
Kurukṣetra, ella se lamentó y admitió ante sus otros hijos que Karṇa era
su hijo mayor, nacido antes de su matrimonio con Mahārāja Pāṇḍu. Sus
oraciones al Señor después de la Batalla de Kurukṣetra, cuando el Señor
Kṛṣṇa se iba de vuelta al hogar, están explicadas de un modo excelente.
Más adelante se fue al bosque con Gāndhārī en aras de una vida de severa
penitencia. Ella solía comer cada treinta días. Al final se sentó en
profunda meditación, y luego quedó reducida a cenizas en un incendio
forestal.
Draupadī: La hija más
casta de Mahārāja Drupada, y una encarnación parcial de la diosa Śacī,
la esposa de Indra. Mahārāja Drupada realizó un gran sacrificio bajo al
superintendencia del sabio Yaja. Como resultado de su primera ofrenda
nació Dhṛṣṭadyumna, y con la segunda ofrenda nació Draupadī. Ella es,
pues, la hermana de Dhṛṣṭadyumna, y también recibe el nombre de Pāñcālī.
Los cinco Pāṇḍavas se casaron con ella y la tuvieron como esposa en
común, y cada uno de ellos engendró un hijo en ella. Mahārāja
Yudhiṣṭhira engendró un hijo llamado Pratibhit, Bhīmasena engendró un
hijo llamado Sutasoma, Arjuna engendró a Śrutakīrti, Nakula engendró a
Śatānīka, y Sahadeva engendró a Śrutakarmā. A ella se la describe como
una dama de los más hermosa, igual a su suegra Kuntī. Durante su
nacimiento hubo en mensaje aéreo que decía que debía llamarse Kṛṣṇā. El
mismo mensaje declaró además que había nacido para matar a muchos kṣatriyas.
En virtud de las bendiciones que recibió de Śaṅkara se le dieron cinco
esposos, todos ellos igualmente capacitados. Cuando ella decidió elegir a
su propio esposo, se invitó a príncipes y reyes de todos los países del
mundo. Ella se casó con los Pāṇḍavas durante el exilio de éstos en el
bosque, pero cuando regresaron al hogar, Mahārāja Drupada les dio
inmensas riquezas en calidad de dote. Ella fue bien recibida por todas
las nueras de Dhṛtarāṣṭra. Al ser perdida en una apuesta, fue arrastrada
a la fuerza hasta la sala de asambleas, y Duḥśāsana hizo el intento de
ver su belleza al desnudo, aun a pesar de que se hallaban presentes
personas mayores, tales como Bhīṣma y Droṇa. Ella era una gran devota
del Señor Kṛṣṇa, y, por sus oraciones, el propio Señor se convirtió en
una prenda ilimitada, para salvarla del insulto. Un demonio llamado
Jaṭāsura la secuestró, pero su segundo esposo, Bhīmasena, mató al
demonio y la salvó. Por la gracia del Señor Kṛṣṇa, ella salvó a los
Pāṇḍavas de ser maldecidos por Maharṣi Durvāsā. Cuando los Pāṇḍavas
estaban viviendo de incógnito en el palacio de Virāṭa, Kīcaka se sintió
atraído por su exquisita belleza, y, mediante un plan que se hizo con
Bhīma, el diablo fue matado y ella se salvó. Ella se afligió mucho
cuando Aśvatthāmā le mató a sus cinco hijos. En la última etapa acompañó
a su esposo Yudhiṣṭhira y a los demás, y cayó en el camino. Yudhiṣṭhira
explicó la causa de su caída, pero cuando él entró en el planeta
celestial, vio a Draupadī gloriosamente presente ahí como la diosa de la
fortuna de ese planeta.
Balarāma, amigo de Duryodhana:
TEXTO 21
DaiNvNaaMaGa]<aqrez TauLYaêaJauRNaYaaeÜRYaae" )
huTaaXa wv duDaRzR" SaMaud] wv duSTar" )) 21 ))
dhanvinām agraṇīr eṣa
tulyaś cārjunayor dvayoḥ
hutāśa iva durdharṣaḥ
samudra iva dustaraḥ
tulyaś cārjunayor dvayoḥ
hutāśa iva durdharṣaḥ
samudra iva dustaraḥ
dhanvinām — de los grandes arqueros; agraṇīḥ — el más destacado; eṣaḥ — este niño; tulyaḥ — igualmente bueno; ca — y; arjunayoḥ — de los Arjunas; dvayoḥ — de los dos; hutāśaḥ — fuego; iva — como; durdharṣaḥ — irresistible; samudraḥ — océano; iva — como; dustaraḥ — insuperable.
TRADUCCIÓN
Entre los grandes arqueros, este niño será igual que Arjuna. Él será tan irresistible como el fuego, y tan insuperable como el océano.
SIGNIFICADO
En
la historia hay dos Arjunas. Uno es Kārtavīrya Arjuna, el rey de
Haihaya, y el otro es el abuelo del niño. Los dos Arjunas eran famosos
por su habilidad como arqueros, y del niño Parīkṣit se predice que será
igual a los dos, específicamente en lo que a luchar se refiere. A
continuación se da una corta descripción del Pāṇḍava Arjuna.
Pāṇḍava Arjuna: El gran héroe de la Bhagavad-gītā. Es el hijo kṣatriya
de Mahārāja Pāṇḍu. La reina Kuntīdevī podía llamar a cualquiera de los
semidioses, y en virtud de ello llamó a Indra, el cual engendró a
Arjuna. Arjuna es, por consiguiente, una parte plenaria del rey Indra de
cielo. Él nació en el mes de Phalguna (febrero-marzo), y por eso
también se le da el nombre de Phālguni. Cuando apareció como hijo de
Kuntī, su futura grandeza fue proclamada por mensajes aéreos, y todas
las personalidades importantes de diferentes partes del universo, tales
como los semidioses, los Gandharvas, los Ādityas (del globo solar), los
Rudras, los Vasus, los Nāgas, los diferentes ṛṣis (sabios) de
importancia y las Apsarās (las muchachas frívolas del cielo), asistieron
a la ceremonia. Las Apsarās complacieron a todos con sus bailes y
canciones celestiales. Vasudeva, el padre del Señor Kṛṣṇa y tío materno
de Arjuna, envió como representante a su sacerdote Kaśyapa, para que
purificara a Arjuna mediante todos los saṁskāras prescritos, o procesos reformatorios. El saṁskāra en el que se le dio el nombre se realizó en presencia de los ṛṣis
residentes de Śatasṛṅga. Él se casó con cuatro mujeres - Draupadī,
Subhadrā, Citrāṅgadā y Ulūpī - , con quienes tuvo cuatro hijos, llamados
Śrutakīrti, Abhimanyu, Babhruvāhana e Irāvān, respectivamente.
Durante
su vida de estudiante se le confió al gran profesor Droṇācārya para que
le enseñara, junto con los otros Pāṇḍavas y los Kurus. Pero él superaba
a todos los demás con la intensidad de sus estudios, y su afecto por
las disciplinas atrajo a Droṇācārya de un modo especial. Droṇācārya lo
aceptó como un estudioso de primera, y muy gustosamente y de todo
corazón le concedió todas las bendiciones de la ciencia militar. Él era
un alumno tan ardiente, que solía practicar con el arco incluso de
noche, y por todas estas razones el profesor Droṇācārya estaba decidido a
convertirlo en el mejor arquero del mundo. Él pasó muy brillantemente
el examen de tiro al blanco, y Droṇācārya se sintió muy complacido. Las
familias reales de Maṇipura y Tripura son descendientes del hijo de
Arjuna de nombre Babhruvāhana. Arjuna salvó a Droṇācārya del ataque de
un cocodrilo, y el Ācārya, sintiéndose complacido con él, lo recompensó
con un arma de nombre brahmaśiras. Mahārāja Drupada era enemigo
de Droṇācārya, y cuando atacó al Ācārya, Arjuna lo arrestó y lo llevó
ante este último. Arjuna sitió una ciudad de nombre Ahichhatra, que le
pertenecía a Mahārāja Drupada, y después de apoderarse de ella se la dio
a Droṇācārya. A Arjuna se le explicó el confidencial manejo del arma brahmaśiras,
y él le prometió a Droṇācārya que, si era necesario, usaría el arma
cuando el propio Droṇācārya se volviera su enemigo. Con esto el Ācārya
vaticinó la futura batalla de Kurukṣetra, en la que él estuvo en el
bando opuesto. Mahārāja Drupada, pese a que Arjuna lo había derrotado en
nombre de su profesor Droṇācārya, decidió no obstante entregarle su
hija Draupadī al joven combatiente, pero se sintió frustrado cuando oyó
las falsas noticias acerca de la muerte de Arjuna en el incendio de una
casa de laca, incendio urdido por Duryodhana. Él le organizó entonces a
Draupadī una ceremonia de selección personal de novio, en la cual se
elegiría a aquel que pudiera atravesar el ojo de un pez que colgaba del
techo. Este ardid se empleó especialmente porque sólo Arjuna podía hacer
eso, y a Mahārāja Drupada se le cumplió el deseo de entregarle a Arjuna
su hija igualmente digna. En esa época, los hermanos de Arjuna estaban
viviendo de incógnito en virtud de un pacto que habían hecho con
Duryodhana, y Arjuna y sus hermanos asistieron vestido de brāhmaṇas a la reunión de selección que se le hizo a Draupadī. Cuando todos los reyes kṣatriyas que se hallaban reunido vieron que Draupadī había enguirnaldado como su señor a un pobre brāhmaṇa, el Señor Śrī Kṛṣṇa le reveló la identidad de este último a Balarāma.
Él
conoció a Ulūpī en Haridvāra (Hardwar), y una muchacha perteneciente a
Nāgaloka lo atrajo, y así nació Irāvān. El Señor Śrī Kṛṣṇa ingenió un
plan para ayudar a Arjuna a raptar a Subhadrā, la hermana de Śrī Kṛṣṇa,
porque Baladeva estaba inclinado a entregársela a Duryodhana.
Yudhiṣṭhira también estuvo de acuerdo con Śrī Kṛṣṇa, por lo cual Arjuna
se llevó a Subhadrā a la fuerza y se casó con ella. Abhimanyu es el hijo
de Subhadrā y el padre de Parīkṣit Mahārāja, el hijo póstumo. Arjuna
satisfizo al dios del fuego al incendiar el bosque Khāṇḍava, y, en
virtud de ello, el dios del fuego le dio un arma. A Indra lo disgustó el
incendio de dicho bosque y, asistido por todos los demás semidioses,
comenzó a pelear con Arjuna por su gran desafío, Arjuna los derrotó, e
Indradeva regresó a su reino celestial. Arjuna también le prometió
absoluta protección a un tal Mayāsura, y éste le obsequió una valiosa
caracola, célebre con el nombre de Devadatta. Así mismo, recibió muchas
otras armas valiosas que le dio Indradeva, al éste sentirse satisfecho
de ver su valentía.
Cuando Mahārāja
Yudhiṣṭhira no pudo vencer a Jarāsandha, el rey de Magadha, sólo Arjuna
le dio al rey Yudhiṣṭhira toda clase de garantías, y, así pues, Arjuna,
Bhīma y el Señor Kṛṣṇa partieron para Magadha a matar a Jarāsandha.
Cuando Arjuna salió para poner a todos los demás reyes del mundo bajo el
dominio de los Pāṇḍavas, conquistó el país llamado Kelinda y sometió al
rey Bhagadatta. Luego, viajó por países como Antagiri, Ulūkapura y
Modāpura, y sometió a todos los gobernantes.
En
algunas ocasiones, él realizó severos tipos de penitencias, y más
adelante Indradeva lo recompensó. El Señor Śiva también quiso poner a
prueba la fuerza de Arjuna, y se le enfrentó en la forma de un aborigen.
Entre los dos hubo una gran pelea, y al final del Señor Śiva se sintió
satisfecho con él y le reveló su identidad. Arjuna le oró al Señor con
toda humildad, y el Señor, complacido con él, le obsequió el arma paśupāta. Él adquirió muchas otras armas importantes que le dieron diferentes semidioses. Recibió el daṇḍāstra de Yamarāja, el paśāstra de Varuṇa y el antardhanāstra
de Kuvera, el tesorero del reino celestial. Indra quiso que él fuera al
reino celestial, el planeta Indraloka, el cual se encuentra más allá
del planeta Luna. En ese planeta fue recibido cordialmente por los
residentes del lugar, y se le hizo una recepción en el parlamento
celestial de Indradeva. Luego, se reunió con este último, quien no sólo
le obsequió su arma vajra, sino que también le enseñó la ciencia
militar y la ciencia musical, tal como se usan en el planeta celestial.
En un sentido, Indra era el verdadero padre de Arjuna, y, por lo tanto,
quiso indirectamente entretenerlo con la famosa y frívola muchacha
celestial llamada Urvaśī, la célebre beldad. Las muchachas frívolas del
cielo son lujuriosas, y Urvaśī estaba muy ansiosa de tener relaciones
con Arjuna, el más fuerte de los seres humanos. Ella fue a verlo a su
habitación y le expresó los deseos que tenía, pero Arjuna mantuvo su
impecable reputación cerrando los ojos, dirigiéndose a ella como madre
de la dinastía Kuru, y poniéndola en la categoría de sus madres Kuntī,
Mādrī y Śacīdevī, la esposa de Indradeva. Desilusionada, Urvaśī maldijo a
Arjuna y se fue. En el planeta celestial, Arjuna conoció además al gran
y célebre asceta Lomasa, y le oró por la protección de Mahārāja
Yudhiṣṭhira.
Cuando su hostil primo
Duryodhana se hallaba en las garras de los Gandharvas, Arjuna quiso
salvarlo y les pidió a éstos que lo soltaran; pero rehusaron hacerlo, y,
en consecuencia, peleó con ellos y logró liberarlo. Cuando todos los
Pāṇḍavas estaban viviendo de incógnito, se presentó en la corte del rey
Virāṭa como un eunuco, y fue contratado como maestro de música de
Uttarā, su futura nuera. En la corte de Virāṭa se le conoció como
Bṛhannala. Como Bṛhannala, peleó en nombre de Uttara, el hijo del rey
Virāṭa, y así, de incógnito, derrotó a los Kurus en la pelea. Sus armas
secretas fueron cuidadosamente guardadas bajo la custodia de un árbol somi,
y él le ordenó a Uttara que se las trajera de vuelta. Droṇācārya fue
informado de la presencia de Arjuna en la pelea de los Kurus y los
Virāṭas. Posteriormente, en el campo de batalla de Kurukṣetra, Arjuna
mató a muchos y grandes generales, tales como Karṇa y otros. Después de
la batalla de Kurukṣetra, castigó a Aśvatthāmā, el cual había matado a
todos los cinco hijos de Draupadī. Luego, todos los hermanos fueron a
donde se encontraba Bhīṣmadeva.
Balarāma, como Ananta:
TEXTOS 35–36
Ma®l/aYa c l/aek-aNaa& +aeMaaYa c >avaYa c )
AaSTae Yaduku-l/aM>aaeDaavaÛae_NaNTaSa%" PauMaaNa( )) 35 ))
YaØahud<@GauáaYaa& SvPauYaa| Yadvae_icRTaa" )
§-I@iNTa ParMaaNaNd& MahaPaaEåizk-a wv )) 36 ))
maṅgalāya ca lokānāṁ
kṣemāya ca bhavāya ca
āste yadu-kulāmbhodhāv
ādyo 'nanta-sakhaḥ pumān
kṣemāya ca bhavāya ca
āste yadu-kulāmbhodhāv
ādyo 'nanta-sakhaḥ pumān
yad bāhu-daṇḍa-guptāyāṁ
sva-puryāṁ yadavo 'rcitāḥ
krīḍanti paramānandaṁ
mahā-pauruṣikā iva
maṅgalāya — para todo lo bueno; ca — también; lokānām — de todos los planetas; kṣemāya — para la protección; ca — y; bhavāya — para la elevación; ca — también; āste — hay; yadu-kula-ambhodhau — en el océano de la dinastía Yadu; ādyaḥ — el original; ananta-sakhaḥ — en compañía de Ananta (Balarāma); pumān — el disfrutador supremo; yat — cuyo; bāhu-daṇḍa-guptāyām — siendo protegidos por Sus brazos; sva-puryām — en Su propia ciudad; yadavaḥ — los miembros de la dinastía Yadu; arcitāḥ — como lo merecen; krīḍanti — están saboreando; parama-ānandam — placer trascendental; mahā-pauruṣikāḥ — los residentes del cielo espiritual; iva — como.
TRADUCCIÓN
La Personalidad de Dios original, el disfrutador, y Balarāma, el primordial Señor Ananta, se están quedando en el océano de la dinastía Yadu, por el bien, la protección y el progreso de todo el universo. Y los miembros de la dinastía Yadu, estando protegidos por los brazos del Señor, se encuentran disfrutando de la vida como los residentes del cielo espiritual.
SIGNIFICADO
Como hemos discutido muchas veces, la Personalidad de Dios Viṣṇu reside
de dos maneras dentro de todos y cada uno de los universos, a saber,
como el Garbhodakaśāyī Viṣṇu y como el Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. El
Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu tiene Su propio planeta en la cima Norte del
universo, y existe una gran océano de leche en el que el Señor reside en
el lecho de la encarnación Ananta de Baladeva. Así pues, Mahārāja
Yudhiṣṭhira ha dicho que la dinastía Yadu es como el océano de leche, y
que Śrī Balarāma es como el Ananta en el que reside el Señor Kṛṣṇa. Él
ha dicho que los ciudadanos de Dvārakā son como los liberados habitantes
de los Vaikuṇṭhalokas. Por encima del cielo material, más allá de lo
que podemos ver con los ojos y por encima de las siete clases de
coberturas del universo, se encuentra el océano Causal, en el que todos
los universos están flotando como balones; y por encima del océano
Causal hay una extensión ilimitada de cielo espiritual, generalmente
conocida como la refulgencia de Brahman. Dentro de esa refulgencia hay
infinidad de planetas espirituales, y a éstos se los conoce como
planetas Vaikuṇṭha. Todos y cada uno de los planetas Vaikuṇṭha son
muchísimas veces más grandes que el universo más grande del mundo
material, y en cada uno de ellos hay infinidad de habitantes que lucen
exactamente igual que el Señor Viṣṇu. A estos habitantes se les conoce
como Mahā-pauruṣikas, o personas directamente dedicadas al servicio del
Señor. Ellos están felices en esos planetas, sin ninguna clase de
sufrimientos, y viven perpetuamente con plena juventud, disfrutando de
la vida con plena bienaventuranza y conocimiento, sin temor del
nacimiento, la muerte, la vejez o las enfermedades, y sin la influencia
de kāla, el tiempo eterno. Mahārāja Yudhiṣṭhira ha dicho que los
habitantes de Dvārakā son como los Mahā-pauruṣikas de Vaikuṇṭhaloka,
debido a que son muy felices con el Señor. En la Bhagavad-gītā hay muchas referencias acerca de los Vaikuṇṭhalokas, y ahí se les menciona como mad-dhāma, o el Reino de Dios. (S.B. 1º, Cap. 14, V. 35-36, págs. 714-715).
Balarāma, como Nityānanda//Balarāma, expansión de Kṛṣṇa//Expansiones de Balarāma //Balarāma, protege a los Devotos//Balarāma, maestro espiritual//Misericordia de Balarāma:
TEXTOS 28–29
k-iÀd]aJaahuk-ae JaqvTYaSaTPau}aae_SYa caNauJa" )
ôdqk-" SaSauTaae_§U-rae JaYaNTaGadSaar<aa" )) 28 ))
AaSaTae ku-Xal&/ k-iÀÛe c Xa}auiJadadYa" )
k-iÀdaSTae Sau%& raMaae >aGavaNa( SaaTvTaa& Pa[>au" )) 29 ))
kaccid rājāhuko jīvaty
asat-putro 'sya cānujaḥ
hṛdīkaḥ sasuto 'krūro
jayanta-gada-sāraṇāḥ
asat-putro 'sya cānujaḥ
hṛdīkaḥ sasuto 'krūro
jayanta-gada-sāraṇāḥ
āsate kuśalaṁ kaccid
ye ca śatrujid-ādayaḥ
kaccid āste sukhaṁ rāmo
bhagavān sātvatāṁ prabhuḥ
kaccit — si; rājā — el Rey; āhukaḥ — otro nombre de Ugrasena; jīvati — viviendo aún; asat — malévolo; putraḥ — hijo; asya — su; ca — también; anujaḥ — hermano menor; hṛdīkaḥ — Hṛdīka; sa-sutaḥ — junto con su hijo, Kṛtavarmā; akrūraḥ — Akrūra; jayanta — Jayanta; gada — Gada; sāraṇāḥ — Sāraṇa; āsate — están todos ellos; kuśalam — felices; kaccit — si; ye — ellos; ca — también; śatrujit — Śatrujit; ādayaḥ — encabezados por; kaccit — si; āste — están ellos; sukham — todos bien; rāmaḥ — Balarāma; bhagavān — la Personalidad de Dios; sātvatām — de los devotos; prabhuḥ — protector.
TRADUCCIÓN
¿Viven aún Ugrasena - cuyo hijo era el malévolo Kaṁsa - y su hermano menor? ¿Está feliz Ugrasena? ¿Están felices Hṛdīka y su hijo Kṛtvarmā? Y Akrūra, Jayanta, Gada, Sāraṇa y Śatrujit, ¿están todos felices? ¿Cómo está Balarāma, la Personalidad de Dios y el protector de los devotos?
SIGNIFICADO
Hastināpura, la capital de los Pāṇḍavas, estaba situada en algún lugar
cerca de la actual Nueva Delhi, y el reino de Ugrasena se encontraba en
Mathurā. Mientras Arjuna regresaba a Delhi procedente de Dvārakā, debió
de haber visitado la ciudad de Mathurā, y, por lo tanto, las preguntas
acerca del Rey de Mathurā son válidas. Entre los diversos nombres de los
familiares, el nombre de Rāma o Balarāma. El hermano mayor del Señor
Kṛṣṇa, se añade a las palabras “la Personalidad de Dios”, porque el
Señor Balarāma es la expansión inmediata de viṣṇu-tattva del Señor Kṛṣṇa, como prakāśa-vigraha. Aunque el Señor Supremo es aquel que no tiene igual, se expande en muchos otros seres vivientes. Los seres vivientes viṣṇu-tattva
son expansiones del Señor Supremo, y todos ellos son cualitativa y
cuantitativamente iguales que el Señor. Pero las expansiones del jīva-śakti, la categoría de los seres vivientes ordinarios, no son en absoluto iguales al Señor. A aquel que considera que el jīva-śakti y el viṣṇu-tattva se
encuentran en el mismo nivel, se le considera un alma condenada de este
mundo. Śrī Rāma, o Balarāma, es el protector de los devotos del Señor.
Baladeva actúa como el maestro espiritual de todos los devotos, y es por
Su misericordia sin causa que las almas caídas son redimidas. Śrī
Baladeva apareció como Śrī Nityānanda Prabhu durante el advenimiento del
Señor Caitanya, y el gran Señor Nityānanda Prabhu exhibió Su
misericordia sin causa al redimir a Jagāi y Mādhāi, un par de almas
extremadamente caídas. Por eso aquí se menciona en particular que
Balarāma es el protector de los devotos del Señor. Únicamente por Su
divina gracia puede uno acercarse al Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa, y así
pues, Śrī Balarāma es la encarnación de la misericordia del Señor,
manifestada como el maestro espiritual, el redentor de los devotos
puros. (S.B. 1º, Cap. 14, V. 28-29, págs. 707-709).
TEXTO 30
Pa[ÛuMan" SavRv*Z<aqNaa& Sau%MaaSTae MaharQa" )
GaM>aqrrYaae_iNaåÖae vDaRTae >aGavaNauTa )) 30 ))
pradyumnaḥ sarva-vṛṣṇīnāṁ
sukham āste mahā-rathaḥ
gambhīra-rayo 'niruddho
vardhate bhagavān uta
sukham āste mahā-rathaḥ
gambhīra-rayo 'niruddho
vardhate bhagavān uta
pradyumnaḥ — Pradyumna (un hijo del Señor Kṛṣṇa); sarva — todos; vṛṣṇīnām — de los miembros de la familia Vṛṣṇi; sukham — felicidad; āste — están en; mahā-rathaḥ — el gran general; gambhīra — profundamente; rayaḥ — destreza; aniruddhaḥ — Aniruddha (un nieto del Señor Kṛṣṇa); vardhate — floreciendo; bhagavān — la Personalidad de Dios; uta — debe.
TRADUCCIÓN
¿Cómo está Pradyumna, el gran general de la familia Vṛṣṇi? ¿Está Él feliz? Y, ¿le está yendo bien a Aniruddha, la expansión plenaria de la Personalidad de Dios?
SIGNIFICADO
Pradyumna y Aniruddha son expansiones de la Personalidad de Dios, por lo cual también son viṣṇu-tattva.
En Dvārakā, el Señor Vāsudeva está dedicado a Sus pasatiempos
trascendentales, junto con Sus expansiones plenarias, a saber,
Saṇkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha, y, por consiguiente, a todas y cada
una de ellas se les puede dar el tratamiento de “Personalidad de Dios”,
como se hace relación con el nombre de Aniruddha. (S.B. 1º, Cap. 14, V. 30, pág. 709).
TEXTO 18
Wz vE >aGavaNa( Saa+aadaÛae NaaraYa<a" PauMaaNa( )
MaaehYaNMaaYaYaa l/aek&- GaU!êriTa v*iZ<azu )) 18 ))
eṣa vai bhagavān sākṣād
ādyo nārāyaṇaḥ pumān
mohayan māyayā lokaṁ
gūḍhaś carati vṛṣṇiṣu
ādyo nārāyaṇaḥ pumān
mohayan māyayā lokaṁ
gūḍhaś carati vṛṣṇiṣu
eṣaḥ — este; vai — positivamente; bhagavān — la Personalidad de Dios; sākṣāt — original; ādyaḥ — el primer; nārāyaṇaḥ — el Señor Supremo (que se acuesta en el agua); pumān — el supremo disfrutador; mohayan — desconcertante; māyayā — por Su energía, creada por Él mismo; lokam — los planetas; gūḍhaḥ — quien es inconcebible; carati — se desenvuelve; vṛṣṇiṣu — en el seno de la familia Vṛṣṇi.
TRADUCCIÓN
Este Śrī Kṛṣṇa no es otro que la inconcebible y original Personalidad de Dios. Él es el primer Nārāyaṇa, el disfrutador supremo. Mas Él se desenvuelve entre los descendiente del rey Vṛṣṇi tal como uno de nosotros, y nos confunde con Su energía, que Él Mismo ha creado.
SIGNIFICADO
El
proceso deductivo constituye el sistema védico de adquirir
conocimiento. El conocimiento védico se recibe de manos de las
autoridades de un modo perfecto, por medio de la sucesión discipular.
Dicho conocimiento nunca es dogmático, como lo conciben erróneamente
personas poco inteligentes. La madre es la autoridad para verificar la
identidad del padre. Ella es la autoridad en ese conocimiento tan
confidencial. Por lo tanto, el principio de autoridad no es una cuestión
dogmática. En la Bhagavad-gītā, esta verdad se confirma en el
Cuarto Capítulo (4.2), y el sistema perfecto de aprendizaje consiste en
recibirla proveniente de la autoridad. El mismísimo sistema es aceptado
universalmente como una verdad, y sólo el argumentador falso habla en
contra de él. Por ejemplo, las modernas naves espaciales vuelan por el
cielo, y cuando los científicos dicen que ellas viajan por el lado
opuesto de la Luna, los hombres creen esas historias ciegamente, porque
han aceptado a los científicos modernos como autoridades. Las
autoridades hablan y la generalidad de la gente les cree. Pero en el
caso de las verdades védicas, se les ha enseñado a no creer. Incluso si
las aceptan, les dan una interpretación diferente de la que debe ser.
Todos y cada uno de los hombres quieren tener una percepción directa del
conocimiento védico, sin la cual lo rechazan neciamente. Eso significa
que el hombre desencaminado puede creerle a una autoridad, el
científico, pero rechaza la autoridad del los Vedas. El resultado de ello es que la gente se ha degenerado.
He
aquí a una autoridad que está hablando de Śrī Kṛṣṇa como la
Personalidad de Dios original y el primer Nārāyaṇa. Hasta un
impersonalista como Ācārya Śaṅkara ha dicho al comienzo de su comentario
a la Bhagavad-gītā, que Nārāyaṇa, la Personalidad de Dios, está
más allá de la creación material*2. El universo es una de las creaciones
materiales, pero Nārāyaṇa es trascendental a esas cosas materiales.
Bhīṣmadeva es uno de los doce mahājanas que
conocen los principios del conocimiento trascendental. Su confirmación
de que el Señor Śrī Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original también la
corrobora el impersonalista Śaṅkara. Todos los demás ācāryas
también han confirmado esa declaración, y, por lo tanto, no hay ninguna
posibilidad de no aceptar al Señor Śrī Kṛṣṇa como la Personalidad de
Dios original. Bhīṣmadeva dice que Él es el primer Nārāyaṇa. Esto
también lo confirma Brahmājī en el Bhāgavatam (10.14.14). Kṛṣṇa
es el primer Nārāyaṇa. En el mundo espiritual (Vaikuṇṭha) hay un
ilimitado número de Nārāyaṇas, todos los cuales son la misma
Personalidad de Dios y a quienes se les considera expansiones plenarias
de la Personalidad de Dios original, Śrī Kṛṣṇa. La primera forma del
Señor Śrī Kṛṣṇa se expande primero en la forma de Baladeva, y Baladeva
se expande en muchísimas otras formas, tales como Saṅkaraṇa, Pradyumna,
Aniruddha, Vāsudeva, Nārāyaṇa, Puruṣa, Rāma y Nṛsiṁha. Todas esas
expansiones son un mismo y único viṣṇu-tattva, y Śrī Kṛṣṇa es la
fuente original de todas las expansiones plenarias. Él es, por ende, la
Personalidad de Dios directa, Él es el creador del mundo material, y Él
es la Deidad predominante conocida como Nārāyaṇa en todos los planetas
Vaikuṇṭha. De manera que, Sus movimientos entre los seres humanos
constituyen otra clase de confusión. El Señor dice, pues, en la Bhagavad-gītā, que las personas necias consideran que Él es uno de los seres humanos, sin conocer las complejidades de Sus movimientos.
Balarāma, como Saṅkarṣaṇa// Balarāma, como base de las expansiones cuádruples// Balarāma, como encarnación de Dios// Balarāma, como expansión de Dios:
TEXTO 23
Wk-aeNaiv&Xae iv&XaiTaMae v*iZ<azu Pa[aPYa JaNMaNaq )
raMak*-Z<aaiviTa >auvae >aGavaNahrÙrMa( )) 23 ))
ekonaviṁśe viṁśatime
vṛṣṇiṣu prāpya janmanī
rāma-kṛṣṇāv iti bhuvo
bhagavān aharad bharam
vṛṣṇiṣu prāpya janmanī
rāma-kṛṣṇāv iti bhuvo
bhagavān aharad bharam
ekonaviṁśe — en la decimonovena; viṁśatime — también en la vigésima; vṛṣṇiṣu — en la dinastía Vṛṣṇi; prāpya — habiendo obtenido; janmanī — nacimientos; rāma — Balarāma; kṛṣṇau — Śrī Kṛṣṇa; iti — así; bhuvaḥ — del mundo; bhagavān — la Personalidad de Dios; aharat — quitó; bharam — carga.
TRADUCCIÓN
En las encarnaciones decimonovena y vigésima, el Señor hizo Su advenimiento como el Señor Balarāma y el Señor Kṛṣṇa en la familia de Vṛṣṇi (la dinastía Yadu), y con eso quitó la carga del mundo.
SIGNIFICADO
La mención específica de la palabra bhagavān que se hace en este
texto, indica que Balarāma y Kṛṣṇa son formas originales del Señor.
Posteriormente, esto se explicará más a fondo. Como aprendimos al
principio de este capítulo, el Señor Kṛṣṇa no es una encarnación del puruṣa.
Él es directamente la Personalidad de Dios original, y Balarāma es la
primera manifestación plenaria del Señor. A partir de Baladeva se
expande la primera falange de expansiones plenarias: Vāsudeva,
Saṅkarṣaṇa, Aniruddha y Pradyumna. El Señor Śrī Kṛṣṇa es Vāsudeva, y
Baladeva es Saṅkarṣaṇa. (S.B. 1º, Cap. 3, V. 23, págs. 147-148).
Balarāma, como encarnación de Dios:
TEXTO 20
k*-TavaNa( ik-l/ k-MaaRi<a Sah raMae<a ke-Xav" )
AiTaMaTYaaRiNa >aGavaNa( GaU!" k-Pa$=MaaNauz" )) 20 ))
kṛtavān kila karmāṇi
saha rāmeṇa keśavaḥ
atimartyāni bhagavān
gūḍhaḥ kapaṭa-mānuṣaḥ
saha rāmeṇa keśavaḥ
atimartyāni bhagavān
gūḍhaḥ kapaṭa-mānuṣaḥ
kṛtavān — hecho por; kila — los cuales; karmāṇi — actos; saha — juntamente con; rāmeṇa — Balarāma; keśavaḥ — Śrī Kṛṣṇa; atimartyāni — sobrehumanos; bhagavān — la Personalidad de Dios; gūḍhaḥ — disfrazados de; kapaṭa — aparentemente; mānuṣaḥ — ser humano.
TRADUCCIÓN
El Señor Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, juntamente con Balarāma, actuó como un ser humano, y, disfrazado así, realizó muchos actos sobrehumanos.
SIGNIFICADO
Las doctrinas de antropomorfismo y zoomorfismo nunca se le pueden
aplicar a Śrī Kṛṣṇa, o la Personalidad de Dios. La teoría de que un
hombre se vuelve Dios a fuerza de penitencia y austeridades está muy
difundida hoy en día, especialmente en la India. Desde que los sabios y
santos detectaron que el Señor Rama, el Señor Kṛṣṇa y el Señor Śrī
Caitanya Mahāprabhu eran la Personalidad de Dios - tal como se indica en
las Escrituras reveladas - , muchos hombres inescrupulosos han creado
sus propias encarnaciones. Este proceso de fabricar una encarnación de
Dios se ha vuelto una cosa corriente, especialmente en Bengala.
Cualquier personaje popular, con unas cuantas trazas de poderes
místicos, exhibe alguna hazaña de malabarismo y se vuelve fácilmente una
encarnación de Dios por votación popular. El Señor Śrī Kṛṣṇa no era ese
tipo de encarnación, Él era de hecho la Personalidad de Dios, desde el
mismo comienzo de Su aparición. Él apareció ante Su supuesta madre como
Viṣṇu con cuatro brazos. Luego, a pedido de la madre, adoptó la forma de
un niño humano, y de inmediato la dejó por otro devoto, este último de
Gokula, donde fue aceptado como hijo de Nanda Mahārāja y Yaśodā Mātā. De
manera similar, a Śrī Baladeva, la pareja del Señor Śrī Kṛṣṇa, también
se le tuvo por un niño humano, nacido de otra esposa de Śrī Vasudeva. En
la Bhagavad-gītā, el Señor dice que Su nacimiento y actos son
trascendentales, y que todo aquel que es tan afortunado como para
conocer la naturaleza trascendental de Su nacimiento y actos, de
inmediato se liberará y se volverá merecedor de regresar al reino de
Dios. Así que el conocimiento acerca de la naturaleza trascendental del
nacimiento y acciones del Señor Śrī Kṛṣṇa es suficiente para la
liberación. En el Bhāgavatam, la naturaleza trascendental del
Señor se describe en nueve cantos, y en el Décimo Canto se estudian Sus
pasatiempos específicos. Todo esto se llega a conocer a medida que
progresa nuestra lectura de esta obra literaria. Es importante destacar
aquí, sin embargo, que el Señor exhibió Su divinidad incluso cuando se
encontraba en el regazo de Su madre, que Sus actos son todos
sobrehumanos (a los siete años de edad levantó la colina Govardhana), y
que todos esos actos demuestran de manera definitiva que Él es
verdaderamente la Suprema Personalidad de Dios. No obstante, debido a Su
cobertura mística, Su supuesto padre, supuesta madre y otros
familiares, siempre lo consideraban un niño humano ordinario. Cuando
quiera que Él realizaba alguna labor hercúlea, el padre y la madre lo
tomaban de otra manera. Y ellos permanecían satisfechos con el amor
filial inquebrantable que tenían por su hijo. En virtud de esto, al
describirlo, los sabios de Naimiṣāraṇya dicen que se asemeja a un ser
humano, pero, en realidad, Él es la suprema y todopoderosa Personalidad
de Dios. (S.B. 1º, Cap. 1, V. 20, págs. 71-72).
TEXTO 28
WTae ca&Xak-l/a" Pau&Sa" k*-Z<aSTau >aGavaNa( SvYaMa( )
wNd]airVYaaku-l&/ l/aek&- Ma*@YaiNTa YauGae YauGae )) 28 ))
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
ete — todas estas; ca — y; aṁśa — porciones plenarias; kalāḥ — porciones de las porciones plenarias; puṁsaḥ — del Supremo; kṛṣṇaḥ — el Señor Kṛṣṇa; tu — pero; bhagavān — la Personalidad de Dios; svayam — en persona; indra-ari — los enemigos de Indra; vyākulam — perturbaron; lokam — todos los planetas; mṛḍayanti — da protección; yuge yuge — en diferentes épocas.
TRADUCCIÓN
Todas las encarnaciones anteriormente mencionadas son, o bien porciones plenarias, o porciones de las porciones plenarias del Señor, pero el Señor Śrī Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original. Todas ellas aparecen en los planetas, siempre que hay un disturbio creado por los ateos. El Señor se encarna para proteger a los teístas.
SIGNIFICADO
En
esta estrofa en particular, al Señor Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de
Dios, se le distingue de las demás encarnaciones. A Él se le incluye
entre los avatāras (encarnaciones), debido a que, por Su misericordia sin causa, Él desciende de Su morada trascendental. Avatāra
significa “aquel que desciende”. Todas las encarnaciones del Señor,
incluyendo al propio Señor, descienden a los diferentes planetas del
mundo material, así como también en diferentes especies de vida, para
cumplir con misiones específicas. Algunas veces Él Mismo viene, y otras
veces Sus diferentes porciones plenarias o partes de las porciones
plenarias, o Sus porciones diferenciadas - directa o indirectamente
apoderadas por Él - , descienden a este mundo material para ejecutar
ciertas funciones específicas. Originalmente, el Señor está colmado de
todas las opulencias: pleno valor, plena fama, plena belleza, pleno
conocimiento y plena renunciación. Cuando éstas se manifiestan
parcialmente a través de las porciones plenarias o partes de las
porciones plenarias, debe notarse que para esas funciones específicas se
requiere de ciertas manifestaciones de Sus diferentes poderes. Cuando
en la habitación se encienden las pequeñas bombillas eléctricas, ello no
significa que la planta eléctrica queda limitada por las pequeñas
bombillas. La misma planta puede proporcionar potencia para operar
dinamos industriales a gran escala con voltajes mucho mayores. De forma
similar, las encarnaciones del Señor despliegan poderes limitados, pues
ésa es la cantidad de poder que se necesita en ese momento en
particular.
Por ejemplo, el Señor
Paraśurāma y el Señor Nṛsiṁha exhibieron una opulencia poco usual, el
primero al matar veintiuna veces a los kṣatriyas desobedientes, y
el segundo al matar al muy poderoso ateo Hiraṇyakaśipu. Hiraṇyakaśipu
era tan poderoso, que incluso los semidioses de otros planetas temblaban
cuando él simplemente fruncía el ceño. Los semidioses de los niveles
superiores de existencia material superan en mucho a los seres humanos
más acaudalados, tanto en duración de la vida, como en belleza, riqueza,
enseres de que disponen, y en todos los demás aspectos. Aun así, ellos
le temían a Hiraṇyakaśipu. De manera que, simplemente podemos
imaginarnos cuán poderoso era Hiraṇyakaśipu en este mundo material. Pero
hasta Hiraṇyakaśipu fue cortado en pequeños pedazos por las uñas del
Señor Nṛsiṁha. Esto significa que nadie que sea poderoso materialmente,
puede soportar la fuerza de las uñas del Señor. De igual modo,
Jāmadagnya exhibió el poder del Señor para matar a todos los reyes
desobedientes y poderosamente situados en sus respectivos Estados.
Nārada, la apoderada encarnación del Señor, y Varāha, la encarnación
plenaria, así como el Señor Buda, apoderado indirectamente, crearon fe
en las grandes masas. Las encarnaciones de Rāma y Dhanvantari exhibieron
Su fama, y Balarāma, Mohinī y Vāmana exhibieron Su belleza. Dattātreya,
Matsya, Kumāra y Kapila exhibieron Su conocimiento trascendental. Los
Ṛṣis Nara y Nārāyaṇa exhibieron Su renunciación. De modo que todas las
diferentes encarnaciones del Señor manifestaron directa o indirectamente
diferentes características, pero el Señor Kṛṣṇa, el Señor Primordial,
exhibió todas las características de Dios, y así queda confirmado que Él
es la fuente de todas las demás encarnaciones. Y la característica más
extraordinaria que exhibió el Señor Śrī Kṛṣṇa fue la manifestación de
Sus pasatiempos con las pastorcillas de vacas, manifestación realizada
por Su energía interna. Sus pasatiempos con las gopīs son todos
exhibiciones de existencia, bienaventuranza y conocimiento
trascendentales, aunque se manifiestan aparentemente como amor sexual.
El atractivo específico de Sus pasatiempos con las gopīs nunca debe ser malentendido. El Bhāgavatam
relata esos pasatiempos trascendentales en el Décimo Canto. Y para que
se pueda llegar a la posición de entender la naturaleza trascendental de
los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa con las gopīs, el Bhāgavatam promueve gradualmente al estudiante a través de los nueve cantos anteriores.
Según
declaración de Śrīla Jīva Gosvāmī, de conformidad con las fuentes
autoritativas, el Señor Kṛṣṇa es la fuente de todas las demás
encarnaciones. No ha de creerse que el Señor Kṛṣṇa tiene alguna fuente a
partir de la cual se encarna. Todas las señales de la Verdad Suprema se
hallan presentes en pleno en la persona del Señor Śrī Kṛṣṇa, y en la Bhagavad-gītā el Señor declara enfáticamente que no hay verdad mayor ni igual a Él. En esta estrofa, la palabra svayam
se menciona particularmente para confirmar que el Señor Kṛṣṇa no tiene
ninguna otra fuente aparte de Sí Mismo. Aunque en otros lugares a las
encarnaciones se las describe como bhagavān debido a sus funciones específicas, en ninguna parte se declara que son la Personalidad Suprema. En esta estrofa, la palabra svayam denota la supremacía como el summum bonum.
AUDIOS IVOOX.COM y EMBEDR PLAYLIST
IVOOX.COM
PRINCIPALES de ivoox.com
- BIBLIA I - LINKS en ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- BIBLIA II - LINKS en ivoox.com - sábado, 29 de diciembre de 2012
- BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012
- Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012
- HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
HISTORIA en GENERAL - LINKS
PLAYLIST - EMBEDR
- JESUCRITO I - viernes 13 de enero de 2012
- Mundo Religioso 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Mundo Religioso 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Mitología Universal 1 (Asturiana) - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - UNO - jueves 29 de diciembre de 2011
- El Narrador de Cuentos - DOS - jueves 29 de diciembre de 2011
MEDICINA NATURAL, RELAJACION
- Medicina Natural - Las Plantas Medicinales 1 (Teoría) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Medicina Natural - Plantas Medicinales 1 y 2 (Visión de las Plantas) - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 1 - viernes 6 de enero de 2012
- Practica de MEDITATION & RELAXATION 2 - sábado 7 de enero de 2012
VAISHNAVAS, HINDUISMO
- KRSNA - RAMA - VISHNU - jueves 16 de febrero de 2012
- Gopal Krishna Movies - jueves 16 de febrero de 2012
- Yamuna Devi Dasi - jueves 16 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA I - miércoles 15 de febrero de 2012
- SRILA PRABHUPADA II - miércoles 15 de febrero de 2012
- KUMBHA MELA - miércoles 15 de febrero de 2012
- AVANTIKA DEVI DASI - NÉCTAR BHAJANS - miércoles 15 de febrero de 2012
- GANGA DEVI MATA - miércoles 15 de febrero de 2012
- SLOKAS y MANTRAS I - lunes 13 de febrero de 2012
- GAYATRI & SHANTI MANTRAS - martes 14 de febrero de 2012
- Lugares Sagrados de la India 1 - miércoles 28 de diciembre de 2011
- Devoción - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 1 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 2 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 3 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduria de los Maestros 4 - jueves 29 de diciembre de 2011
- La Sabiduría de los Maestros 5 - jueves 29 de diciembre de 2011
- Universalidad 1 - miércoles 4 de enero de 2012
Biografías
- Biografía de los Clasicos Antiguos Latinos 1 - viernes 30 de diciembre de 2011
- Swami Premananda - PLAYLIST - jueves 29 de diciembre de 2011
Romanos
- Emperadores Romanos I - domingo 1 de enero de 2012
Egipto
- Ajenaton, momias doradas, Hatshepsut, Cleopatra - sábado 31 de diciembre de 2011
- EL MARAVILLOSO EGIPTO I - jueves 12 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO II - sábado 14 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO III - lunes 16 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO IV - martes 17 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO V - miércoles 18 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VI - sábado 21 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VII - martes 24 de enero de 2012
- EL MARAVILLOSO EGIPTO VIII - viernes 27 de enero de 2012
La Bíblia
- El Mundo Bíblico 1 - lunes 2 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 2 - martes 3 de enero de 2012 (de danizia)
- El Mundo Bíblico 3 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 4 - sábado 14 de enero de 2012
- El Mundo Bíblico 5 - martes 21 de febrero de 2012
- El Mundo Bíblico 6 - miércoles 22 de febrero de 2012
- La Bíblia I - lunes 20 de febrero de 2012
- La Bíblia II - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia III - martes 10 de enero de 2012
- La Biblia IV - miércoles 11 de enero de 2012
- La Biblia V - sábado 31 de diciembre de 2011
TABLA - FUENTES - FONTS
SOUV2
- SOUV2P.TTF - 57 KB
- SOUV2I.TTF - 59 KB
- SOUV2B.TTF - 56 KB
- SOUV2T.TTF - 56 KB
- bai_____.ttf - 46 KB
- babi____.ttf - 47 KB
- bab_____.ttf - 45 KB
- balaram_.ttf - 45 KB
- SCAGRG__.TTF - 73 KB
- SCAGI__.TTF - 71 KB
- SCAGB__.TTF - 68 KB
- inbenr11.ttf - 64 KB
- inbeno11.ttf - 12 KB
- inbeni11.ttf - 12 KB
- inbenb11.ttf - 66 KB
- indevr20.ttf - 53 KB
- Greek font: BibliaLS Normal
- Greek font: BibliaLS Bold
- Greek font: BibliaLS Bold Italic
- Greek font: BibliaLS Italic
- Hebrew font: Ezra SIL
- Hebrew font: Ezra SIL SR
Disculpen las Molestias
Planet ISKCON - 2010 · Planet ISKCON - 2011
Maestros Espirituales
IVOOX.COM
PRINCIPALES
BIBLIA - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com
VIDA de los SANTOS - LINKS en ivoox.com - domingo, 28 de octubre de 2012BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com
BIOGRAFÍAS - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012EGIPTO - LINKS - ivoox.com
EGIPTO - LINKS - ivoox.com - domingo, 26 de agosto de 2012Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com
Deepak Chopra - Eckchart Tolle - LINKS - ivoox.com - martes, 28 de agosto de 2012HISTORIA en GENERAL - LINKS
HISTORIA en GENERAL - LINKS - jueves, 4 de octubre de 2012ARCHIVOS AKASHICOS
Archivos Akashicos - LINKS - sábado, 29 de diciembre de 2012Documentales Sonoros (misteriosemanal.com)
Documentales Sonoros (www.misteriosemanal.com) - LINKS - sábado, 5 de enero de 2013OTRAS - LINKS - ivoox.com
AUDIO en ivoox.com - LINKSDandavats
Conceptos Hinduistas (1428)SC
Category:Hindu (mythology) (3256)SC | Category:Hindu mythology (3270)SC | Categoría:Mitología hindú (3288)SC (indice) | Categoría:Mitología hindú (videos) (3289)SC | Conceptos Hinduista (A - G) SK y SC (videos) (3294)SC
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Aa-Anc · Aga - Ahy · Ai - Akshay · Akshe - Amshum · Ana - Ancie · Ang - Asvayu · Ata - Az · Baa-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bu · C · Daa-Daz · De · Dha-Dry · Du-Dy · E · F · Gaa-Gayu · Ge-Gy · Ha-He · Hi-Hy · I · J · K · Ka - Kam · Kan - Khatu · Ki - Ko · Kr - Ku · L · M · N · O · P · R · S · Saa-San · Sap-Shy · Si-Sy · Ta - Te · U · V · Ve-Vy · Y · Z
Conceptos Hinduistas (2919)SK
Conceptos Hinduistas (2592)SK
Aa-Ag · Ah-Am · Ana-Anc · And-Anu · Ap-Ar · As-Ax · Ay-Az · Baa-Baq · Bar-Baz · Be-Bhak · Bhal-Bhy · Bo-Bu · Bra · Brh-Bry · Bu-Bz · Caa-Caq · Car-Cay · Ce-Cha · Che-Chi · Cho-Chu · Ci-Cn · Co-Cy · Daa-Dan · Dar-Day · De · Dha-Dny · Do-Dy · Ea-Eo · Ep-Ez · Faa-Fy · Gaa-Gaq · Gar-Gaz · Ge-Gn · Go · Gra-Gy · Haa-Haq · Har-Haz · He-Hindk · Hindu-Histo · Ho-Hy · Ia-Iq · Ir-Is · It-Iy · Jaa-Jaq · Jar-Jay · Je-Jn · Jo-Jy · Kaa-Kaq · Kar-Kaz · Ke-Kh · Ko · Kr · Ku - Kz · Laa-Laq · Lar-Lay · Le-Ln · Lo-Ly · Maa-Mag · Mah · Mai-Maj · Mak-Maq · Mar-Maz · Mb-Mn · Mo-Mz · Naa-Naq · Nar-Naz · Nb-Nn · No-Nz · Oa-Oz · Paa-Paq · Par-Paz · Pe-Ph · Po-Py · Raa-Raq · Rar-Raz · Re-Rn · Ro-Ry · Saa-Sam · San-Sar · Sas-Sg · Sha-Shy · Sia-Sil · Sim-Sn · So - Sq · Sr - St · Su-Sz · Taa-Taq · Tar-Tay · Te-Tn · To-Ty · Ua-Uq · Ur-Us · Vaa-Vaq · Var-Vaz · Ve · Vi-Vn · Vo-Vy · Waa-Wi · Wo-Wy · Yaa-Yav · Ye-Yiy · Yo-Yu · Zaa-Zy
GENERAL
JUDAISMO | Ärî Garga-Samhita | Oraciones Selectas al Señor Supremo | Devotees Vaishnavas | Dandavat pranams - All glories to Srila Prabhupada | Hari Katha | Santos Católicos | El Antiguo Egipto I | Archivo Cervantes | Sivananda Yoga | Neale Donald Walsch | SWAMIS | ENCICLOPEDIA - INDICE | DEVOTOS FACEBOOK | EGIPTO - USUARIOS de FLICKR y PICASAWEB | AYUDA en INFORMÁTICA | BIOGRAFIAS | BUDDHISMO | CINEMANÍA | DANDAVAT PRANAMS | DANDAVATS | HEBREO - JUDAISMO | HINDUISMO | KABALEH - CABALA | MAESTROS ESPIRITUALES | MEDICINA NATURAL | Mis Escritos | MITOS Y LEYENDAS - MITOLOGÍAS | Religión | TEXTOS BÍBLICOS | Textos Sagrados Antiguos
No hay comentarios:
Publicar un comentario