Haripada Acarya Dr RL Kashiap |
Vayu
(1.2.1 - 1.2.3)
Vayu es el Señor de las energías de vida, Es él, el que inspira el aliento o la energía divina llamada Prana. También se lo conoce como Matarishvan ya que el respira o actúa (shva) en la región media (matari). Sostiene la totalidad del sistema nervioso y de sus canales, así como de los chakras que tanto se mencionan en los libros tántricos. Según esta doctrina tantrica, en vayu está la base de la energía mental que se manifiesta en el sistema nervioso y los chakras.
Ya que todos los mantras hablan sobre el Soma, daremos una breve explicación.
Mandala 1 Shukta 2
Himno 1.2: Vayu, Mitra y Varuna
A Vayu se le canta diciéndole ‘apuesto’ porque el dota a los humanos con armonioso desarrollo del sistema nervioso y su capacidad de energía las cuales permiten que los cuerpos físicos y vitales sean hermosos.
Mandala 1 Shukta 2
1.2.1: El apuesto Vayu
Cuando Vaayu acepta el Soma, se manifiesta en el cuerpo del devoto. El soma, la esencia del Placer, comienza a fluir por el cuerpo entero, el interno y el externo, y lo prepara para que pueda aceptar las energías mencionadas en los otros mantras de este himno,
aashi: cuajada y granos. En el ritual, hay tres tipos de aashi: leche, cuajada y cebada que representan el conocimiento original, el intelecto sutil y el conocimiento denso del mundo externo. Estas palabras aparecen anteriormente en RV (1.5.5).
Mandala 1 Shukta 23
1.23.1: El Placer Está Listo para Fluir
Aunque la deidad Vaayu pertenece al mundo medio (antariksha), por su asociación con Indra también se lo alaba como a un morador del Cielo.
Mandala 1 Shukta 23
1.23.2: Indra y Vaayu
Meaning of the Sanskrit Word: vayu
vāyu—the air SB 3.8.31, SB 4.23.5, Antya 15.47
vāyu—air SB 2.2.28, SB 4.8.75
vāyu—wind SB 7.5.43-44, SB 7.12.20
vāyu—composed of air SB 6.9.21
vāyu—the demigod controlling air SB 8.10.26
vāyu—the demigod known as Vāyu SB 8.11.42
vāyu—the wind Antya 18.20
śītala-vāyu—cool breeze Madhya 13.203
śiva-vāyu—favorable winds SB 3.15.38
indra-vāyu-ādīn—all the demigods, headed by Lord Indra and Vāyu SB 8.5.19-20
pitta-vāyu-vyādhi—of blood pressure due to bile and air Antya 12.106
sa-vāyu—with the blowing wind SB 10.8.37-39
vāyu-agnibhyām—by air and fire SB 3.28.10
vāyu-arka-saṁyoga-vipākena—because of a chemical reaction with the air and sunshine SB 5.16.20-21
vāyu-bhojanāḥ—merely breathing, or eating air SB 6.5.27-28
vāyu-bhojanāḥ—eating only air. SB 7.4.22-23
vāyu-gati—the speed of the wind Antya 14.91
vāyu-vaśāḥ—controlled by the air SB 5.23.3
vāyu-vege—at the speed of the wind Antya 14.87
vāyu-vegena—driving at the speed of the wind SB 9.9.11
vāyu-vyādhi—disease caused by disturbance of the air in the body Adi 17.7
vāyu-ātmakam—represented by the demigod Vāyu SB 5.20.27
vāyu—air SB 2.2.28, SB 4.8.75
vāyu—wind SB 7.5.43-44, SB 7.12.20
vāyu—composed of air SB 6.9.21
vāyu—the demigod controlling air SB 8.10.26
vāyu—the demigod known as Vāyu SB 8.11.42
vāyu—the wind Antya 18.20
śītala-vāyu—cool breeze Madhya 13.203
śiva-vāyu—favorable winds SB 3.15.38
indra-vāyu-ādīn—all the demigods, headed by Lord Indra and Vāyu SB 8.5.19-20
pitta-vāyu-vyādhi—of blood pressure due to bile and air Antya 12.106
sa-vāyu—with the blowing wind SB 10.8.37-39
vāyu-agnibhyām—by air and fire SB 3.28.10
vāyu-arka-saṁyoga-vipākena—because of a chemical reaction with the air and sunshine SB 5.16.20-21
vāyu-bhojanāḥ—merely breathing, or eating air SB 6.5.27-28
vāyu-bhojanāḥ—eating only air. SB 7.4.22-23
vāyu-gati—the speed of the wind Antya 14.91
vāyu-vaśāḥ—controlled by the air SB 5.23.3
vāyu-vege—at the speed of the wind Antya 14.87
vāyu-vegena—driving at the speed of the wind SB 9.9.11
vāyu-vyādhi—disease caused by disturbance of the air in the body Adi 17.7
vāyu-ātmakam—represented by the demigod Vāyu SB 5.20.27
vāyu-arka-saṁyoga-vipākena — por una reacción química con el aire y los rayos del Sol — VERSOS 20-21
vāyuḥ — el aire — TEXTO 8, VERSO 11, VERSO 33, VERSO 48, VERSO 37, VERSO 11, VERSO 3, Verso 164,Verso 142, Verso 45, Verso 158
vayunā udayena — por el despertar del conocimiento trascendental debido a la compañía adecuada y al estudio de las Escrituras védicas — VERSO 15
No hay comentarios:
Publicar un comentario