SRI
NRSIMHADEVA
MULTIPLY
SRI NRSIMHADEVA - MULTIPLY
Creado por juancas del 06 de diciembre del 2013
200 vídeos
DEVOTIONAL SONGS
de de The Bhakti ChannelHaripada Acarya Dr RL Kashiap |
Agni - parte 2ª
Publicado en el Podcast Rigvédicos el 15/12/2013,en Fe, filosofía y espiritualidad
de Haripada Acarya y Dr RL Kashiap
Las túnicas en el yajña interno significa las cualidades de pureza, calma, etc.
Mandala 1 Shukta 26
1.26.1: Conduce nuestro Yajña
a + yajati: conduce el yajña en todas las formas, o sea, a favor del hijo, etc.
Mandala 1 Shukta 26
1.26.3: Agni como Padre y Amigo
Así como los humanos van a un yajña y se sientan en los lugares que tienen asignados, que los Dioses tomen sus asientos apropiados en nuestros cuerpos internos para conducir el yajña esotérico.
Varuna es el Diose de lo Infinito, de los océanos, etc. Mitra es el Señor de la amistad y la armonía.
Mandala 1 Shukta 26
1.26.4: Dioses Sentados sobre el Altar Interno
Agni está dentro nuestro, en nuestro cuerpo sutil; solo si cantamos con concentración y conciencia el canto produce efecto dentro nuestro y llega hasta Agni. La oración es, ‘escucha nuestros cantos incluso si las hacemos con una conciencia incompleta’.
Mandala 1 Shukta 26
1.26.5: Agni Escucha el Canto
‘lo que sea que se le ofrece a los Dioses, Yo lo acepto’ (Bhagavad Gita, verso (7.21)). Agni como Indra, Varuna, etc. está en RV (2.1.3 – 2.1.11).
Mandala 1 Shukta 26
1.26.6: Agni como todos los Otros Dioses
Así como los humanos van a un yajña y se sientan en los lugares que tienen asignados, que los Dioses tomen sus asientos apropiados en nuestros cuerpos internos para conducir el yajña esotérico.
Varuna es el Diose de lo Infinito, de los océanos, etc. Mitra es el Señor de la amistad y la armonía.
Mandala 1 Shukta 26
Agni está dentro nuestro, en nuestro cuerpo sutil; solo si cantamos con concentración y conciencia el canto produce efecto dentro nuestro y llega hasta Agni. La oración es, ‘escucha nuestros cantos incluso si las hacemos con una conciencia incompleta’.
Mandala 1 Shukta 26
1.26.5: Agni Escucha el Canto
‘lo que sea que se le ofrece a los Dioses, Yo lo acepto’ (Bhagavad Gita, verso (7.21)). Agni como Indra, Varuna, etc. está en RV (2.1.3 – 2.1.11).
Mandala 1 Shukta 26
1.26.6: Agni como todos los Otros Dioses
Aunque Agni es un poder solo, se vuelve múltiple cuando trata con los seres en la Tierra; por eso se habla ‘otros fuegos u otros Agnis’.
Mandala 1 Shukta 26
1.26.10: Establece Felicidad en Nosotros
Las llamas de Agni son comparadas con una cola. Así como un caballo agita su cola y espanta insectos y moscas, de modo similar, Agni con sus llamas de poder divino espanta a los enemigos de Dios, los que pretenden destruir nuestro sacrificio.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.1: Hacemos Reverencia a Agni
vishvaayuh: Vida Universal. Toda la vida en el universo viene de Agni
Mandala 1 Shukta 27
1.27.3: Vida Universal
uu shu sanim: regalo. Entregarse uno mismo en el yajña interno.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.4: Anuncia Nuestros Regalos a los Dioses
Tres mundos: El RV menciona a menudo los siete mundos. Aca solo se mencionan tres. El mundo superior está caracterizado por la Verdad, lo Correcto y lo Vasto, satyam rtam brhat. EL mundo medio está caracterizado por las energías vitales, las energías emocionales, etc. El mundo inferior es el de la materia, es inferior en tanto nivel de conciencia. La conciencia en el mundo medio está a mitad de camino entre la del mundo superior y la del inferior.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.5: Conciencia de la Plenitud
Mandala 1 Shukta 31
1.31.4:Magnífico Realizador del Bien
1 I Laud Agni, the chosen Priest, God, minister of sacrifice,
The hotar, lavishest of wealth.
1 Canto a Agni,el Sacerdote del Hogar,
el dios del Sacrificio, el Cultrario,
el que Sacrifica y nos Recompensa.
2 Worthy is Agni to be praised by living as by ancient seers.
He shall bring hitherward the Gods.
2 A él, quien los Profetas han Cantado,
también nosotros le Cantaremos,
que Guíe hasta nosotros a los Dioses!
1.001.03a a̱gninā̍ ra̱yim a̍śnava̱t poṣa̍m e̱va di̱ve-di̍ve |
1.001.03c ya̱śasa̍ṁ vī̱rava̍ttamam ||
a̱gninā̍ | ra̱yim | a̱śna̱va̱t | poṣa̍m | e̱va | di̱ve-di̍ve |
ya̱śasa̍m | vī̱rava̍t-tamam ||1.001.03||
3 Sí, que se pueda conseguir la Riqueza por Su Mediación,
el Bienestar cada día,
lo mejor con Valerosos hombres.
4 Puesto que, Agni, únicamente el Sacrificio,
el Rito que tú rodeas (1)
es el que llega hasta los Dioses.
Nota 1: La Ofrenda se hecha al Fuego (Agni) y las llamas la rodean.
1.001.05a a̱gnir hotā̍ ka̱vikra̍tuḥ sa̱tyaś ci̱traśra̍vastamaḥ |
5 Agni, el que Ofrenda, el Poeta excelente
el de esplendente Fama y Veracidad,
el Dios, ¡que venga a nosotros con los Dioses!
1.001.06a yad a̱ṅga dā̱śuṣe̱ tvam agne̍ bha̱draṁ ka̍ri̱ṣyasi̍ |
1.001.06c tavet tat sa̱tyam a̍ṅgiraḥ ||
yat | a̱ṅga | dā̱śuṣe̍ | tvam | agne̍ | bha̱dram | ka̱ri̱ṣyasi̍ |
tava̍ | it | tat | sa̱tyam | a̱ṅgi̱ra̱ḥ ||1.001.06||
6 En verdad, cuando Tú decides, Agni,
a tu Devoto Remunerar,
recibe todo, ¡oh, Angiras! (2)
Nota 2: Otro nombre de Agni
1.001.07a upa̍ tvāgne di̱ve-di̍ve̱ doṣā̍vastar dhi̱yā va̱yam |
1.001.07c namo̱ bhara̍nta̱ ema̍si ||
upa̍ | tvā̱ | a̱gne̱ | di̱ve-di̍ve | doṣā̍-vastaḥ | dhi̱yā | va̱yam |
nama̍ḥ | bhara̍ntaḥ | ā | i̱ma̱si̱ ||1.001.07||
7 Hacia ti vamos, Agni, un día tras otro,
hacia ti que en la noche brillas, vamos con nuestra Oración.
Sí, con nuestro Homenaje a Tí nos dirigimos.
1.001.08a rāja̍ntam adhva̱rāṇā̍ṁ go̱pām ṛ̱tasya̱ dīdi̍vim |
1.001.08c vardha̍māna̱ṁ sve dame̍ ||
rāja̍ntam | a̱dhva̱rāṇā̍m | go̱pām | ṛ̱tasya̍ | dīdi̍vim |
vardha̍mānam | sve | dame̍ ||1.001.08||
8 A Ti que sobre nuestros Sacrificios Imperas,
Agni, que Alumbras, a Tí, Pastor del Mundo,
a Tí que en nuestros Hogares Creces.
1.001.09a sa na̍ḥ pi̱teva̍ sū̱nave 'gne̍ sūpāya̱no bha̍va |
1.001.09c saca̍svā naḥ sva̱staye̍ ||
saḥ | na̱ḥ | pi̱tā-i̍va | sū̱nave̍ | agne̍ | su̱-u̱pā̱ya̱naḥ | bha̱va̱ |
saca̍sva | na̱ḥ | sva̱staye̍ ||1.001.09||
9 Sé para nosotros, ¡oh, Agni!,
como para Su Hijo es un Padre.
Para que tengamos vida mejor, ¡Ayúdanos!
2 Knowing the days, with Soma juice poured forth, the singers glorify
Thee, Vayu, with their hymns of praise.
Así como la corriente de un río naturalmente fluye llenando los canales y tanques vecinos, Agni va hacia el dador..
chitrabhaano: alguien que tiene rayos de diferentes colores. Cada rayo representa un poder particular de Agni.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.6: Fluyes Cómodamente hacia el Dador
La idea es que la persona a la cual Agni protege e incita no es devastada por los impulsos rebeldes en su noble tarea, que esta persona se puede controlar a si misma y es impulsada por Dios hacia las opulencias.
prtsu: batalla en el sentido psicológico, la batalla interna.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.7: Volverse Auto-Controlado
asya: a él, la persona que se autocontrola mencionada en el verso anterior.
Wilson traduce la última línea como, ‘notorio es el poder’. ¿cual sería la palabra para ‘notorio’?
Mandala 1 Shukta 27
1.27.8: Nadie Puede Vencer al Devoto
Agni hace que el devoto obtenga opulencias transportándolo él mismo hacia las riquezas. Además, Agni disfruta de la plenitud del conocimiento luminoso.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.9: Disfrutador del Conocimiento
tat: el altar interno del ser en el cuerpo sutil. Se le pide a Agni que entre en la cueva del corazón. Este altar interno es visible al ojo intento. Los místicos Védicos no le rezan a un Dios ausente. Ven a Agni en el corazón y hacia él van sus alabanzas.
Nótese que el epíteto Rudra es usada para Agni, denotando su fuerza extrema, característica del Dios Rudra.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.10: Alaba al Agni Visible
dhuumaketu: Poseer un conocimiento (ketu) de un sentimiento vibratorio especial (dhuuma). En el sentido físico ‘banderas de humo’.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.11: Agni nos Empuja Hacia el Conocimiento
Así como una persona acaudalada escucha la resignación del necesitado y hace lo necesario, Agni nos escucha y toma las acciones necesarias.
Su esplendor remueve la estrechez en nosotros y hace que nuestro cuerpo sutil se ensanche.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.12: Su Resplandor Se Ensancha en Nosotros
Esta es la semilla de la famosa afirmación del Chhaandogya Upanishad (3.14), ‘Todo lo manifestado es Brahman o lo Divino’. Por lo tanto uno debe tratar a todos los seres humanos (y a los animales también) con respeto.
El verso menciona 4 clases de personas, 2 basadas en la edad física y 2 en su experiencia. Ya sea una persona sabia o no, joven o vieja, debe respetar todo.
En este verso, se habla de tres formas de adoración: saludos (namah), el sacrificio o ritual de adoración (yajña), y los himnos de alabanza o cantos (shamsa). Debemos usar el saludo en todo momento. La adoración ritual puede realizarse solo si se tienen las facilidades necesarias. El reza para que no cese el hábito de rezar.
Mandala 1 Shukta 27
1.27.13: Saludos a Todas las Personas
Agni proclama que la estación divina debe alcanzarse y que es el pensador quien la puede alcanzar.
La persona que realiza el yajña se llama puruuravas porque se lamenta mucho debido a sus esfuerzos para alcanzar la estación o conciencia divina. Para esas personas, Agni es el magnífico motivador que eleva el sacrificio a nuevas alturas. Sayana introduce la historia de la persona de los Puranas, Puruuravas, sin necesidad alguna. Los Puraanaas aparecen mucho después que el Veda.
Agni es liberado completamente por los padres, las fuerzas de la conciencia simbolizadas como Cielo y Tierra, al batir rápidamente.
aa: (la segunda vez que aparece): aanayam, trajo.
1.31.4:Magnífico Realizador del Bien
El propósito es que Agni aleja al devoto del camino deshonesto y lo lleva al centro del conocimiento (vidatha). La gracia de Agni sobre los devotos es tan grande que estos pueden ganar siempre las contiendas que tienen con otros, incluso si sus oponentes son superiores en número y fuerza.
Mandala 1 Shukta 31
1.31.6: Agni lo Guia Hacia el Concimiento
Mandala 1 Shukta 31
1.31.9: Da Forma a Nuestro Cuerpo Divino
Mandala 1 Shukta 31
1.31.11: EL Primer Hombre
Mandala 1 Shukta 31
1.31.12: Protege Nuestros Cuerpos
avrkaaya: que no lastima, amable. El significado genérico de vrka en el Veda es ‘aquel que desgarra o lastima’. El significado corriente en el Sánscrito clásico de vrka es ‘lobo’; sin embargo el significado es válido solo en pocos ejemplos en el Veda. avrka, con la partícula negativa ‘a’ delante, significa ‘aquel que no lastima’; pues sino, su significado literal sería ‘no-lobo’ y no tendría sentido.
Mandala 1 Shukta 31
1.31.13: Tiene Cuatro Ojos
Mandala 1 Shukta 31
1.31.14: Tipos de Aspirantes
Mandala 1 Shukta 31
1.31.15: Complace al Invitado
rshikrt: Agni transforma alos seres humanos comunes en Videntes, Rishis, dotados con visiones de lo suprafísico. Recuérdese (1.31.9).
Mandala 1 Shukta 31
1.31.16: Hacedor de Videntes
Mandala 1 Shukta 31
1.31.17: Visita Nuestro Hogar
Mandala 1 Shukta 31
1.31.18: Crece en Nosotros a través del Mantra
Shuktas (1.36 – 1.43)
Rishi: Kanvah Ghaurah
Maruts (1.37 – 1.39)
Mandala 1 Shukta 36
Himno 1.36: Agni: Encendido con Palabras por los Dioses
Mandala 1 Shukta 36
1.36.1: Palabras con Expresión Perfecta
Mandala 1 Shukta 36
1.36.2: Tu Aumentas en Nosotos
Mandala 1 Shukta 36
1.36.3: Tus Poderes están en Todas Partes
Mandala 1 Shukta 36
1.36.4: Los Dioses Encienden a Agni
Mandala 1 Shukta 36
1.36.5: Todas las Leyes están en Ti
Mandala 1 Shukta 36
1.36.7: Encendido a través de las Palabras
Mandala 1 Shukta 36
1.36.8: Palabra para Ganar los Rayos
Mandala 1 Shukta 36
1.36.9: Esta Bien Sentado
Mandala 1 Shukta 36
1.36.10: Ubicado aquí por Indra y Otros
Mandala 1 Shukta 36
1.36.11: Agni: Traido desde el Mundo de la Verdad
Mandala 1 Shukta 36
1.36.12: Riqueza de Conocimiento Inspirado
Mandala 1 Shukta 36
1.36.13: Firme en la Ayuda
Mandala 1 Shukta 36
1.36.14: Crianos para la Vida Superior
Mandala 1 Shukta 36
1.36.15: Protección contra Todos los Enemigos
Mandala 1 Shukta 36
1.36.16: Agni Destruye Nuestros Enemigos
Mandala 1 Shukta 36
1.36.18: Agni Llama Varios Poderes
Mandala 1 Shukta 36
1.36.19: Una Luz por todos los Tiempos
Mandala 1 Shukta 36
1.36.20: La Llama de Agni es Irresistible
1.31.6: Agni lo Guia Hacia el Concimiento
Los padres son el Cielo y la Tierra, significando la conciencia divina. Agni es capaz de crear un cuerpo nuevo para el sacrificador, un cuerpo apto para el nacimiento de los Dioses y apto para soportar los poderes de la inmortalidad. Se dice que Agni es el ‘hacedor del Rishi’ en el RV (1.31.16). El RV (9.83.1) establece que, “si el cuerpo no es apto o no está ‘horneado’, ataaptatanu, no puede alcanzas la meta”. Existe también un epíteto a Indra en RV (1.4.1), ‘creador de formas perfectas’.
1.31.9: Da Forma a Nuestro Cuerpo Divino
El propósito de este himno es que los Dioses que manejan los asuntos del mundo hacen que Agni sea el primer ser vivo que tiene energía vital, praana. Por eso se lo llama ‘el primer hombre’. Luego, hacen que Agni sea el protector de los humanos. Se lo llama ‘el hijo de mi padre’ porque el es una parte o hijo del Padre Divino de todo, pita.
nahusha es un sinónimo de ‘hombre’, como aayu y manusha . nahushasya vishpatim signidica ‘rey de los hombres’. Sayana también interpreta nahusha en este sentido en el RV (1.22.8).
1.31.11: EL Primer Hombre
Descendencia (toka), e hijo (tanaya), se refieren a la extensión del conocimiento espiritual provisto por el maestro. Agni protege no solo la riqueza física sino también el conocimiento espiritual. El Vidente reza por el bienestar de todos, no solo del de sus hijos.
gavaam: Rayos de conciencia iluminada o de conocimiento espiritual; este significado encaja a lo largo de todo el RV, cuando el significado de ‘vacas’ encaja solo en unos pocos lugares. Véase (1.7.3), (1.10.6).
1.31.12: Protege Nuestros Cuerpos
Se dice que Agni tiene cuatro ojos, uno en cada uno de las estaciones inferiores, materia, vida y mente; y uno en la cuarta estación, svar. Agni observa al aspirante humano desde todas estas estaciones. Agni estima tanto el canto del buscador que, en secreto, lo alienta a cantar.
avrkaaya: que no lastima, amable. El significado genérico de vrka en el Veda es ‘aquel que desgarra o lastima’. El significado corriente en el Sánscrito clásico de vrka es ‘lobo’; sin embargo el significado es válido solo en pocos ejemplos en el Veda. avrka, con la partícula negativa ‘a’ delante, significa ‘aquel que no lastima’; pues sino, su significado literal sería ‘no-lobo’ y no tendría sentido.
1.31.13: Tiene Cuatro Ojos
Agni ayuda a tres tipos diferentes de aspirantes: al inteligente, al débil y al inmaduro. Su ayuda es la apropiada para cada uno de los casos. El débil es un buscador sincero, pero falto de poder de voluntad para una acción sostenida. Agni actúa de acuerdo a esto.
La riqueza, reknah, es la riqueza divina y no la riqueza material.
1.31.14: Tipos de Aspirantes
Varias veces en el Veda se habla de Agni como el ‘invitado’. Tratando a todos los invitados que recibe en su casa (o los invitados a nuestro propio cuerpo) con sabrosos regalos, el buscador adora al Dios Agni continuamente durante toda su vida. Ser generoso con todas las personas crea una unión con Agni que sirve de armadura que lo protege de los peligros.
dakshinam: Un regalo hecho con discriminación y sin esperar nada a cambio. Se relaciona a la palabra daksha, discernimiento, Para los ritualistas, es la tarifa de los sacerdotes.
1.31.15: Complace al Invitado
Habiéndose desviado del camino espiritual, el camino del yajña, la persona reconoce su ofensa y le pide a Agni perdón. A Agni se lo llama ‘hacedor de Videntes’ porque guía a los portales de todas las formas posibles para que avancen en eñ camino espiritual y para que desarrollen visión. El llama e impulsa a los Dioses hacia el yajña.
aapih: un pariente o un aliado. Alguien que nos inspira a alcanzar nuestras metas.
1.31.16: Hacedor de Videntes
Manu, Yayaati y Añgiras son todos Videntes de mantras, y el índice Védico le adscribe muchos mantras del RV a estos Videntes. Además, estos tres son también considerados Deidades; se han transformado en Dioses. Manu es el pensador, el primero entre los hombres, Angirah es el Dios con la gloria de Agni y Yayaati es el Dios cuyo yate, movimiento, es el de Vaayu, el Dios de las energías vitales. Para conocer sobre Añgiras, véase (1.71.2).
saadane: el hogar del yajña, tanto interno como externo, el cuerpo sutil del aspirante.
1.31.17: Visita Nuestro Hogar
vaaja: Discutido en el himno (1.4). En el Veda significa plenitud o abundancia. Sayana da a esta palabra varios significados muy diferentes, como ‘comida’, ‘fuerza’ y ‘batalla’ en un mismo verso (1.4.9). Esta es una palabra muy popular que aparece mas de 200 veces junto con sus variantes y el significado de plenitud es válido.
1.31.18: Crece en Nosotros a través del Mantra
1.37: Somos Tuyos (15)
1.38: Tormenta con Truenos y sin Viento (15)
1.39: Placer en los Arboles y Colinas (10)
1.40: Brahmanaspati (8)
1.41: Aryamaa, Mitra y Varuna (9)
1.42: Puushan, el Guía (10)
1.43: Rudra y Soma (9)
En 5 de estos 8 himnos, el Rishi Kanva (‘el sabio’) clarifica las funciones y las conexiones de las deidades Rudra, los Maruts y Brahmanaspati. Recordemos que en el Veda los Maruts son conocidos como los ‘hijos de Rudra’. En los Puranas que son posteriores, Ganapati, sinónimo de Brahmanaspati, es hijo de Rudra. Recordemos que los Maruts son generalmente considerados ‘feroces’ ya que son los Dioses de la tormenta o los poderes de la mentalidad nerviosa. El Rishi Kanva subraya que estos Maruts tienen también un aspecto benevolente, como declara el mantra (1.37.15), “Oh Maruts, somos suyos”. Los tres Suktas de esta sección que tratan sobre los Maruts consideran su habilidad para causar lluvia sin viento, su asociación con el placer y su cercanía con sus devotos. Recordemos que Rudra alimenta a la fuerza de la evolución. Toda creación comienza con el mantra. El precepto Védico es: “La Palabra crea el Mundo”. Por eso el rezo a Brahmanaspati comienza con el pedido “Levántate” (uttishtha). Véase también el ensayo ‘Brahma-Vishnu-Rudra’ en la Parte I. Véase también la introducción a (1.18).
En el himno 1.36, Kanva proporciona algunos secretos respecto a la relación de Agni con el mundo. Solo los Dioses encienden a Agni por medio de las potentes Palabras. El es del Mundo de la Verdad y todas las leyes están en él. Agni también destruye a los enemigos psicológicos como Vrtra y Vala y libera el conocimiento escondido y energiza al ser humano.
Esta sección tiene Suktas dedicados a Puushan y a la Deidad Aryamaa. Estos son los únicos Suktas dedicados a estas deidades en todo el Rig Veda.
Rishi: Kanvah Ghaurah
Maruts (1.37 – 1.39)
Métrica: mantras impartes, Brhatii; mantras pares Satobrahatii
1: Palabras con Expresión Perfecta
2: Tu Aumentas en Nosotros
3: Tus Poderes están en Todas Partes
4: Los Dioses Encienden a Agni
5: Todas las Leyes están en Ti
6: Agni el de la Mente Feliz
7: Encendido a través de las Palabras
8: Palabra para Ganar los Rayos
9: Esta Bien Sentado
10: Ubicado aquí por Indra y Otros
11: Agni: Traído desde el Mundo de la Verdad
12: Riqueza de Conocimiento Inspirado
13: Firme en la Ayuda
14: Crianos para la Vida Superior
15: Protección contra Todos los Enemigos
16: Agni Destruye Nuestros Enemigos
17: Agni con Energía Perfecta
18: Agni Llama Varios Poderes
19: Una Luz por todos los Tiempos
20: La Llama de Agni es Irresistible
Himno 1.36: Agni: Encendido con Palabras por los Dioses
Este verso está dirigido a los compañeros aspirantes del Rishi.
1.36.1: Palabras con Expresión Perfecta
iha: aquí, el cuerpo sutil del cantante en quien Agni se manifiesta o aumenta.
1.36.2: Tu Aumentas en Nosotos
El poder de Agni se extiende tanto sobre la Tierra como por el Cielo y es un poder constante o firme en el tiempo (sata).
1.36.3: Tus Poderes están en Todas Partes
Mitra: el Dios de la armonia y de la amistad.
Varuna: El Dios que destruye todos los aspectos de estrechez en los seres humanos. Se dice que el corta los nudos en el cuerpo humano que limitan el flujo de la energía divina.
samindhate: (te) encienden completamente o absolutamente. La palabra aislada del contexto se interpreta como ‘encender’ en el sentido de ‘encender el fuego físico en el rito’. El mantra establece que los Dioses encienden a Agni, lo cual indica claramente que la entidad Agni no es física. La riqueza, que el adorador obtiene a través de Agni, es de todos los tipos, o sea espiritual y mundana.
1.36.4: Los Dioses Encienden a Agni
ghrta: hogar. En el Veda, como en los Upanishads, simboliza el cuerpo sutil y el cuerpo exterior de los aspirantes.
vrataani: leyes o acciones de los Dioses. Todas las acciones de todos los poderes, Dioses, comienzan con Agni ya que él es el Poder de voluntad. A través de Agni son realizadas.
1.36.5: Todas las Leyes están en Ti
Para encender el fuego físico en el altar no es necesario un lazo o superar ningún enemigo. Claramente los enemigos son los obstáculos psicológicos que impiden el progreso del buscador. Agni es la llama de la aspiración que se enciende en el ser interno con los siete discursos correspondientes a los siete planos.
hotraabhih se traduce tambien como oblación. Véase el RV (1.36.4).
1.36.7: Encendido a través de las Palabras
gau: vaca. El símbolo de los Rayos de Luz espiritual o de conocimiento. Aparece mas de 900 veces en el RV. Todas estas palabras en su contexto implican que gau no puede significar ‘ganado’, sino Rayo de Luz.
Vrtra: Un demonio o fuerza titánica que cubre y retiene la Luz, simbolizada por las Aguas o corrientes de energía divina. También se lo llama Ahii, la serpiente, que obstruye con sus pliegues de oscuridad toda posibilidad de existencia divina. La batalla entre Indra y Vrtra se describe en detalle en (1.32). Alguna información hay también en (1.4) y (1.7).
Con la muerte de Vrtra, el Cielo, la Tierra y las Aguas se liberan del velo de la presencia demoníaca y por lo tanto son aptas para la morada de Dioses y Rishis. La morada debe ser uru, amplia, ya que los Dioses están más allá de la estreches. Con la oscuridad y la ignorancia eliminadas luego de la muerte de Vrtra, las Corrientes de Energías o Aguas quedan libres y se obtienen los Rayos de conocimiento. Para obtener los Rayos de conocimiento, se necesitan las energías vitales, por eso a Agni se lo denomina ashva, enegía vital.
apah o aapah: aguas. Simbolizan las corrientes de energía divina, conocidas en posteriores literaturas como kundalini. Las corrientes puede liberarse en un ser humano a través de la práctica del yoga. El sub-himno sobre aapah en los versos del RV entre (1.23.16) y (1.23.23) indica claramente que aapah no es el agua común.
uru: amplio. Los Dioses remueven todas las restricciones en nuestros cuerpos sutiles y los hacen ‘amplios’ o capaces de soportar las energías que deben manifestarse. Recuérdese el Chhaandogya Upanishad (7.23.1), ‘En la amplitud o la vastedad está la felicidad, no en la estrechez’.
1.36.8: Palabra para Ganar los Rayos
dhuuma: humo. Un sentimiento de vibración aspicioso, con la velocidad y la fuerza.
sam siidasva: bien sentado. Se le pide a Agni que esté ‘bien sentado’ en el corazón del yajamaña y que realice sus acciones.
1.36.9: Esta Bien Sentado
Los nombres de los Rishis son indicativos de su naturaleza espiritual.
Manu: el hombre original considerado el Ser Supremo, el Purusha; el Mantra.
Kanva: el nombre del Rishi o el ideal del sabio.
Medhyaatithi: hijo de Kanva; aquel cuyos invitados son dignos.
1.36.10: Ubicado aquí por Indra y Otros
La estación de Agni está siempre en el plano de la Verdad en lo alto. Agni crece en el buscador debido a dos factores: la aspiración del buscador y los riks.
rta: Verdad en manifestación.
iidha: encendido, Agni no es meramente físico. Agni llega desde el plano de la Verdad.
1.36.11: Agni: Traido desde el Mundo de la Verdad
svadhaa: la propia ley. los propios potenciales internos.
1.36.12: Riqueza de Conocimiento Inspirado
En el RV, el Dios Savitr es la deidad Suprema. Véanse los himnos 1.22 y 1.35 a Savitr.
añjibhih: reveladores; los himnos revelan el secreto de Agni.
1.36.13: Firme en la Ayuda
La última línea significa: ‘haznos conscientes de los Dioses apropiados cuando estamos realizando las acciones correspondientes’. Nuestras ofrendas no alcanzan a los Dioses porque no somos conscientes de ellos.
jiivase: vida suprema. Vivir en un estado elevado de conciencia. Agni debe preparar el cuerpo del buscador para su experiencia espiritual, de otra forma el cuerpo se quebraría como un jarra de barro sin cocción, como se menciona en RV (9.83.1).
ketu: visión intuitiva.
amhasa: las fuerzas del mal y la mentira que se oponen a la aspiración de los Videntes Védicos.
atrinam: los raakshasaas que son literalmente ‘comedores’. Atri es también el nombre de un Vidente del RV.
1.36.14: Crianos para la Vida Superior
En este mantra se pide protección contra enemigos humanos y no-humanos.
rakshasa: es una clase de seres no-físicos (demonios) que intenta destruir el yajña. Es curioso que la Palabra raksha o rakshasa significa ‘protector’ en sánscrito clásico.
1.36.15: Protección contra Todos los Enemigos
Nótese que la batalla no es física sino oculta, incluyendo armas de oscuridad.
aktubhih: noches, armas que usan las fuerzas ocultas.
araavnah: aquel que no da; una característica de las fuerzas malignas es que quieren acumular el tesoro del Placer y no distribuirlo.
1.36.16: Agni Destruye Nuestros Enemigos
Turvasha, Yadu, etc., son habitualmente interpretados como nombres de reyes en el período Rig Védico. En la interpretación esotérica, estos nombres significan poderes especiales. De acuerdo a la significancia derivativa, estas palabras indican poderes especiales que poseían las correspondientes personas.
Turvasha: el que tiene ‘le velocidad de la conquista’
Yadu: se menciona en otros lugares también, él junto con Turvasha reciben el favor de Indra.
Ugraadeva: aquel cuyo Dios es terrible.
Brhadrantha: mencionado tambien en otras partes junto con Navavaastva.
Turviiti: el que tiene un ‘modo de andar apresurado’, ‘aquel con el brillo de la conquista’.
Navavaastva: aquel cuya morada es nueva, o sea, cuyo cuerpo está recien hecho. El Vidente Vaikuntha describe en RV (10.49.6) como Indra eleva al Rishi Navavaastva, transportándolo a través del mundo brillante de la luz y ubicándolo en el otro lado. Sayana es inconsistente, considera en este verso a Navavaastva como un rey, pero lo considera como un demonio, un asura, en el sexto mandala, RV (6.20.11).
1.36.18: Agni Llama Varios Poderes
Manu es el Hombre original o el Mantra original. Véase el RV (1.36.10). Manu establece a Agni como Luz espiritual para el beneficio de la humanidad de todos los tiempos. Así como la luz guía a los viajantes, Agni nos guía con su Luz espiritual.
1.36.19: Una Luz por todos los Tiempos
Los Yaatudhaanaas son un grupo de demonios que se oponen particularmente a los realizadores del yajña.
rakshasa: véase (1.36.15).
1.36.20: La Llama de Agni es Irresistible
Rigveda 1.1
ऋग्वेद 1.1.1
अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् | होतारं रत्नधातमम् ||
अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् | होतारं रत्नधातमम् ||
"Agnimide Purohitam Yajyasya Devamrutvijam. Hotaram RatnaDhatamam"
1.001.01a a̱gnim ī̍ḻe pu̱rohi̍taṁ ya̱jñasya̍ de̱vam ṛ̱tvija̍m |
1.001.01c hotā̍raṁ ratna̱dhāta̍mam ||
a̱gnim | ī̱ḻe̱ | pu̱raḥ-hi̍tam | ya̱jñasya̍ | de̱vam | ṛ̱tvija̍m |
hotā̍ram | ra̱tna̱-dhāta̍mam ||1.001.01||
1.001.01c hotā̍raṁ ratna̱dhāta̍mam ||
a̱gnim | ī̱ḻe̱ | pu̱raḥ-hi̍tam | ya̱jñasya̍ | de̱vam | ṛ̱tvija̍m |
hotā̍ram | ra̱tna̱-dhāta̍mam ||1.001.01||
The hotar, lavishest of wealth.
1 Canto a Agni,el Sacerdote del Hogar,
el dios del Sacrificio, el Cultrario,
el que Sacrifica y nos Recompensa.
ऋग्वेद 1.1.2
अग्निः पुर्वेभिर्ऋषिभिरीड्यो नूतनैरुत | स देवान् एह वक्षति ||2||
अग्निः पुर्वेभिर्ऋषिभिरीड्यो नूतनैरुत | स देवान् एह वक्षति ||2||
"Agnihi Purvebhirrishibhiridyo Nutanairut. Sa Devaan Eh Vakshati"
1.001.02a a̱gniḥ pūrve̍bhi̱r ṛṣi̍bhi̱r īḍyo̱ nūta̍nair u̱ta |
1.001.02c sa de̱vām̐ eha va̍kṣati ||
a̱gniḥ | pūrve̍bhiḥ | ṛṣi̍-bhiḥ | īḍya̍ḥ | nūta̍naiḥ | u̱ta |
saḥ | de̱vān | ā | i̱ha | va̱kṣa̱ti̱ ||1.001.02||
1.001.02c sa de̱vām̐ eha va̍kṣati ||
a̱gniḥ | pūrve̍bhiḥ | ṛṣi̍-bhiḥ | īḍya̍ḥ | nūta̍naiḥ | u̱ta |
saḥ | de̱vān | ā | i̱ha | va̱kṣa̱ti̱ ||1.001.02||
He shall bring hitherward the Gods.
2 A él, quien los Profetas han Cantado,
también nosotros le Cantaremos,
que Guíe hasta nosotros a los Dioses!
ऋग्वेद 1.1.3
अग्निना रयिमश्नवत् पोषमेव दिवेदिवे | यशसं वीरवत्तमम् ||3||
अग्निना रयिमश्नवत् पोषमेव दिवेदिवे | यशसं वीरवत्तमम् ||3||
"Agnina Rayimashnavat Poshmeva Divedive. Yashsam Veervattamam"
1.001.03a a̱gninā̍ ra̱yim a̍śnava̱t poṣa̍m e̱va di̱ve-di̍ve |
1.001.03c ya̱śasa̍ṁ vī̱rava̍ttamam ||
a̱gninā̍ | ra̱yim | a̱śna̱va̱t | poṣa̍m | e̱va | di̱ve-di̍ve |
ya̱śasa̍m | vī̱rava̍t-tamam ||1.001.03||
3 Through Agni man obtaineth wealth, yea, plenty waxing day by day,
Most rich in heroes, glorious.
el Bienestar cada día,
lo mejor con Valerosos hombres.
ऋग्वेद 1.1.4
अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि | स इद्देवेषु गच्छति ||4||
अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि | स इद्देवेषु गच्छति ||4||
"Agne Yam Yajyamadhvaram Vishvatah Paribhoorasi. Sa Iddeveshu Gachhati"
1.001.04a agne̱ yaṁ ya̱jñam a̍dhva̱raṁ vi̱śvata̍ḥ pari̱bhūr asi̍ |
1.001.04c sa id de̱veṣu̍ gacchati ||
agne̍ | yam | ya̱jñam | a̱dhva̱ram | vi̱śvata̍ḥ | pa̱ri̱-bhūḥ | asi̍ |
saḥ | it | de̱veṣu̍ | ga̱ccha̱ti̱ ||1.001.04||
4 Agni, the perfect sacrifice which thou encompassest about
Verily goeth to the Gods.
el Rito que tú rodeas (1)
es el que llega hasta los Dioses.
Nota 1: La Ofrenda se hecha al Fuego (Agni) y las llamas la rodean.
ऋग्वेद 1.1.5
अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः | देवो देवेभिरागमत् ||5||
अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः | देवो देवेभिरागमत् ||5||
"Agnirhota Kavikatruhu Satyaschitrashravastamah. Devo Devebhiragamat."
1.001.05a a̱gnir hotā̍ ka̱vikra̍tuḥ sa̱tyaś ci̱traśra̍vastamaḥ |
1.001.05c de̱vo de̱vebhi̱r ā ga̍mat ||
a̱gniḥ | hotā̍ | ka̱vi-kra̍tuḥ | sa̱tyaḥ | ci̱traśra̍vaḥ-tamaḥ |
de̱vaḥ | de̱vebhi̍ḥ | ā | ga̱ma̱t ||1.001.05||
5 May Agni, sapient-minded Priest, truthful, most gloriously great,
The God, come hither with the Gods.
el de esplendente Fama y Veracidad,
el Dios, ¡que venga a nosotros con los Dioses!
ऋग्वेद 1.1.6
यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि | तवेत्तत् सत्यमङ्गिरः ||6||
यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि | तवेत्तत् सत्यमङ्गिरः ||6||
"Yadang Daashushe Tvamagne Bhadram Karishyasi. Tavettat Satyamangirah"
1.001.06a yad a̱ṅga dā̱śuṣe̱ tvam agne̍ bha̱draṁ ka̍ri̱ṣyasi̍ |
1.001.06c tavet tat sa̱tyam a̍ṅgiraḥ ||
yat | a̱ṅga | dā̱śuṣe̍ | tvam | agne̍ | bha̱dram | ka̱ri̱ṣyasi̍ |
tava̍ | it | tat | sa̱tyam | a̱ṅgi̱ra̱ḥ ||1.001.06||
6 Whatever blessing, Agni, thou wilt grant unto thy worshipper,
That, Angiras, is indeed thy truth.
a tu Devoto Remunerar,
recibe todo, ¡oh, Angiras! (2)
Nota 2: Otro nombre de Agni
ऋग्वेद 1.1.7
उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् | नमो भरन्त एमसि ||
उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् | नमो भरन्त एमसि ||
"Up Tvaagne Divedive Doshavastardhiya Vayam. Namo Bharant Emasi"
1.001.07a upa̍ tvāgne di̱ve-di̍ve̱ doṣā̍vastar dhi̱yā va̱yam |
1.001.07c namo̱ bhara̍nta̱ ema̍si ||
upa̍ | tvā̱ | a̱gne̱ | di̱ve-di̍ve | doṣā̍-vastaḥ | dhi̱yā | va̱yam |
nama̍ḥ | bhara̍ntaḥ | ā | i̱ma̱si̱ ||1.001.07||
7 To thee, dispeller of the night, O Agni, day by day with prayer
Bringing thee reverence, we come
hacia ti que en la noche brillas, vamos con nuestra Oración.
Sí, con nuestro Homenaje a Tí nos dirigimos.
ऋग्वेद 1.1.8
राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिवम् | वर्धमानं स्वे दमे ||8||
राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिवम् | वर्धमानं स्वे दमे ||8||
"Raajantamadhvaranaam Gopaamrutasya Deedivam. Vardhamaanam Sve Dame"
1.001.08a rāja̍ntam adhva̱rāṇā̍ṁ go̱pām ṛ̱tasya̱ dīdi̍vim |
1.001.08c vardha̍māna̱ṁ sve dame̍ ||
rāja̍ntam | a̱dhva̱rāṇā̍m | go̱pām | ṛ̱tasya̍ | dīdi̍vim |
vardha̍mānam | sve | dame̍ ||1.001.08||
8 Ruler of sacrifices, guard of Law eternal, radiant One,
Increasing in thine own abode.
Agni, que Alumbras, a Tí, Pastor del Mundo,
a Tí que en nuestros Hogares Creces.
ऋग्वेद 1.1.9
स नः पितेव सूनवेग्ने सूपायनो भव | सचस्वा नः स्वस्तये ||9||
स नः पितेव सूनवेग्ने सूपायनो भव | सचस्वा नः स्वस्तये ||9||
"Sa Nah Piteva Soonvegne Soopaayano Bhava. Sachasvaa Nah Svastaye"
1.001.09a sa na̍ḥ pi̱teva̍ sū̱nave 'gne̍ sūpāya̱no bha̍va |
1.001.09c saca̍svā naḥ sva̱staye̍ ||
saḥ | na̱ḥ | pi̱tā-i̍va | sū̱nave̍ | agne̍ | su̱-u̱pā̱ya̱naḥ | bha̱va̱ |
saca̍sva | na̱ḥ | sva̱staye̍ ||1.001.09||
9 Be to us easy of approach, even as a father to his son:
Agni, be with us for our weal.
como para Su Hijo es un Padre.
Para que tengamos vida mejor, ¡Ayúdanos!
Rigveda 1.2
ऋग्वेद 1.2.1
वायवा याहि दर्शतेमे सोमा अरंकृताः | तेषां पाहि श्रुधी हवम् ||
वायवा याहि दर्शतेमे सोमा अरंकृताः | तेषां पाहि श्रुधी हवम् ||
"Vaayavaa Yaahi Darshateme Somaa Arankrutaah. Teshaam Paahi Shrudhi Havam."
1.002.01a vāya̱v ā yā̍hi darśate̱me somā̱ ara̍ṁkṛtāḥ |
1.002.01c teṣā̍m pāhi śru̱dhī hava̍m ||
vāyo̱ iti̍ | ā | yā̱hi̱ | da̱rśa̱ta̱ | i̱me | somā̍ḥ | ara̍ṁ-kṛtāḥ |
teṣā̍m | pā̱hi̱ | śru̱dhi | hava̍m ||1.002.01||
1.002.01a vāya̱v ā yā̍hi darśate̱me somā̱ ara̍ṁkṛtāḥ |
1.002.01c teṣā̍m pāhi śru̱dhī hava̍m ||
vāyo̱ iti̍ | ā | yā̱hi̱ | da̱rśa̱ta̱ | i̱me | somā̍ḥ | ara̍ṁ-kṛtāḥ |
teṣā̍m | pā̱hi̱ | śru̱dhi | hava̍m ||1.002.01||
1 BEAUTIFUL Vayu, come, for thee these Soma drops have been prepared:
Drink of them, hearken to our call.
ऋग्वेद 1.2.2
वाय उक्थेभिर्जरन्ते त्वामच्छा जरितारः | सुतसोमा अहर्विदः ||2||
वाय उक्थेभिर्जरन्ते त्वामच्छा जरितारः | सुतसोमा अहर्विदः ||2||
"Vaaya Ukthebhirjarante Tvaamachha Jaritaarah. Sutsoma Aharvidah."
1.002.02a vāya̍ u̱kthebhi̍r jarante̱ tvām acchā̍ jari̱tāra̍ḥ |
1.002.02c su̱taso̍mā aha̱rvida̍ḥ ||
vāyo̱ iti̍ | u̱kthebhi̍ḥ | ja̱ra̱nte̱ | tvām | accha̍ | ja̱ri̱tāra̍ḥ |
su̱ta-so̍māḥ | a̱ha̱ḥ-vida̍ḥ ||1.002.02||
1.002.02c su̱taso̍mā aha̱rvida̍ḥ ||
vāyo̱ iti̍ | u̱kthebhi̍ḥ | ja̱ra̱nte̱ | tvām | accha̍ | ja̱ri̱tāra̍ḥ |
su̱ta-so̍māḥ | a̱ha̱ḥ-vida̍ḥ ||1.002.02||
Thee, Vayu, with their hymns of praise.
ऋग्वेद 1.2.3
वायो तव प्रपृञ्चती धेना जिगाति दाशुषे | उरूची सोमपीतये ||3||
वायो तव प्रपृञ्चती धेना जिगाति दाशुषे | उरूची सोमपीतये ||3||
"Vaayo Tav Praprunchatee Dhenaa Jigaati Daashushe. Uruchi Sompeetaye"
1.002.03a vāyo̱ tava̍ prapṛñca̱tī dhenā̍ jigāti dā̱śuṣe̍ |
1.002.03c u̱rū̱cī soma̍pītaye ||
vāyo̱ iti̍ | tava̍ | pra̱-pṛ̱ñca̱tī | dhenā̍ | ji̱gā̱ti̱ | dā̱śuṣe̍ |
u̱rū̱cī | soma̍-pītaye ||1.002.03||
1.002.03a vāyo̱ tava̍ prapṛñca̱tī dhenā̍ jigāti dā̱śuṣe̍ |
1.002.03c u̱rū̱cī soma̍pītaye ||
vāyo̱ iti̍ | tava̍ | pra̱-pṛ̱ñca̱tī | dhenā̍ | ji̱gā̱ti̱ | dā̱śuṣe̍ |
u̱rū̱cī | soma̍-pītaye ||1.002.03||
3 Vayu, thy penetrating stream goes forth unto the worshipper,
Far-spreading for the Soma draught.
ऋग्वेद 1.2.4
इन्द्रवायू इमे सुता उप प्रयोभिरा गतम् | इन्दवो वामुशन्ति हि' ||4||
इन्द्रवायू इमे सुता उप प्रयोभिरा गतम् | इन्दवो वामुशन्ति हि' ||4||
Indravaayu Ime Suta Up Prayobhira Gatam. Indavo Vaamushanti Hi.
1.002.04a indra̍vāyū i̱me su̱tā upa̱ prayo̍bhi̱r ā ga̍tam |
1.002.04c inda̍vo vām u̱śanti̱ hi ||
indra̍vāyū̱ iti̍ | i̱me | su̱tāḥ | upa̍ | praya̍ḥ-bhi̱ḥ | ā | ga̱ta̱m |
inda̍vaḥ | vām | u̱śanti̍ | hi ||1.002.04||
1.002.04a indra̍vāyū i̱me su̱tā upa̱ prayo̍bhi̱r ā ga̍tam |
1.002.04c inda̍vo vām u̱śanti̱ hi ||
indra̍vāyū̱ iti̍ | i̱me | su̱tāḥ | upa̍ | praya̍ḥ-bhi̱ḥ | ā | ga̱ta̱m |
inda̍vaḥ | vām | u̱śanti̍ | hi ||1.002.04||
4 These, Indra-Vayu, have been shed; come for our offered dainties' sake:
The drops are yearning for you both.
ऋग्वेद 1.2.5
वायविन्द्रश्च चेतथः सुतानां वाजिनीवसू | तावा यातमुप द्रवत् ||5||
वायविन्द्रश्च चेतथः सुतानां वाजिनीवसू | तावा यातमुप द्रवत् ||5||
"Vaayavindrashcha Chetathah Sutaanaam Vaadineevasoo. Taavaa Yaatmup Dravat"
1.002.05a vāya̱v indra̍ś ca cetathaḥ su̱tānā̍ṁ vājinīvasū |
1.002.05c tāv ā yā̍ta̱m upa̍ dra̱vat ||
vāyo̱ iti̍ | indra̍ḥ | ca̱ | ce̱ta̱tha̱ḥ | su̱tānā̍m | vā̱ji̱nī̱va̱sū̱ iti̍ vājinī-vasū |
tau | ā | yā̱ta̱m | upa̍ | dra̱vat ||1.002.05||
1.002.05a vāya̱v indra̍ś ca cetathaḥ su̱tānā̍ṁ vājinīvasū |
1.002.05c tāv ā yā̍ta̱m upa̍ dra̱vat ||
vāyo̱ iti̍ | indra̍ḥ | ca̱ | ce̱ta̱tha̱ḥ | su̱tānā̍m | vā̱ji̱nī̱va̱sū̱ iti̍ vājinī-vasū |
tau | ā | yā̱ta̱m | upa̍ | dra̱vat ||1.002.05||
5 Well do ye mark libations, ye Vayu and Indra, rich in spoil
So come ye swiftly hitherward.
ऋग्वेद 1.2.6
वायविन्द्रश्च सुन्वत आ यातमुप निष्कृतम् | मक्ष्वित्था धिया नरा ||6||
वायविन्द्रश्च सुन्वत आ यातमुप निष्कृतम् | मक्ष्वित्था धिया नरा ||6||
"Vaayavindrashcha Sunvat Aa Yaatmup Nishkrutam. Makshvittha Dhiiya Nara"
1.002.06a vāya̱v indra̍ś ca sunva̱ta ā yā̍ta̱m upa̍ niṣkṛ̱tam |
1.002.06c ma̱kṣv i1̱̍tthā dhi̱yā na̍rā ||
vāyo̱ iti̍ | indra̍ḥ | ca̱ | su̱nva̱taḥ | ā | yā̱ta̱m | upa̍ | ni̱ḥ-kṛ̱tam |
ma̱kṣu | i̱tthā | dhi̱yā | na̱rā̱ ||1.002.06||
1.002.06a vāya̱v indra̍ś ca sunva̱ta ā yā̍ta̱m upa̍ niṣkṛ̱tam |
1.002.06c ma̱kṣv i1̱̍tthā dhi̱yā na̍rā ||
vāyo̱ iti̍ | indra̍ḥ | ca̱ | su̱nva̱taḥ | ā | yā̱ta̱m | upa̍ | ni̱ḥ-kṛ̱tam |
ma̱kṣu | i̱tthā | dhi̱yā | na̱rā̱ ||1.002.06||
6 Vayu and Indra, come to what the Soma. presser hath prepared:
Soon, Heroes, thus I make my prayer.
ऋग्वेद 1.2.7
मित्रं हुवे पूतदक्षं वरुणं च रिशादसम् | धियं घृताचीं साधन्ता ||7||
मित्रं हुवे पूतदक्षं वरुणं च रिशादसम् | धियं घृताचीं साधन्ता ||7||
Mitram Huve Pootdaksham Varunam cha Rishadasam. Dhiyam Ghritacheem Saadhanta ||7||
1.002.07a mi̱traṁ hu̍ve pū̱tada̍kṣa̱ṁ varu̍ṇaṁ ca ri̱śāda̍sam |
1.002.07c dhiya̍ṁ ghṛ̱tācī̱ṁ sādha̍ntā ||
mi̱tram | hu̱ve̱ | pū̱ta-da̍kṣam | varu̍ṇam | ca̱ | ri̱śāda̍sam |
dhiya̍m | ghṛ̱tācī̍m | sādha̍ntā ||1.002.07||
1.002.07a mi̱traṁ hu̍ve pū̱tada̍kṣa̱ṁ varu̍ṇaṁ ca ri̱śāda̍sam |
1.002.07c dhiya̍ṁ ghṛ̱tācī̱ṁ sādha̍ntā ||
mi̱tram | hu̱ve̱ | pū̱ta-da̍kṣam | varu̍ṇam | ca̱ | ri̱śāda̍sam |
dhiya̍m | ghṛ̱tācī̍m | sādha̍ntā ||1.002.07||
7 Mitra, of holy strength, I call, and foe-destroying Varuna,
Who make the oil-fed rite complete.
ऋग्वेद 1.2.8
ऋतेन मित्रावरुणावृतावृधावृतस्पृशा | क्रतुं बृहन्तमाशाथे ||8||
Rutena Mitraavarunaavrutaavrudhaavrutasprushaa. Kratum Bruhantmaashaathe ||8||
1.002.08a ṛ̱tena̍ mitrāvaruṇāv ṛtāvṛdhāv ṛtaspṛśā |
1.002.08c kratu̍m bṛ̱hanta̍m āśāthe ||
ṛ̱tena̍ | mi̱trā̱va̱ru̱ṇau̱ | ṛ̱ta̱-vṛ̱dhau̱ | ṛ̱ta̱-spṛ̱śā̱ |
kratu̍m | bṛ̱hanta̍m | ā̱śā̱the̱ iti̍ ||1.002.08||
ऋतेन मित्रावरुणावृतावृधावृतस्पृशा | क्रतुं बृहन्तमाशाथे ||8||
Rutena Mitraavarunaavrutaavrudhaavrutasprushaa. Kratum Bruhantmaashaathe ||8||
1.002.08a ṛ̱tena̍ mitrāvaruṇāv ṛtāvṛdhāv ṛtaspṛśā |
1.002.08c kratu̍m bṛ̱hanta̍m āśāthe ||
ṛ̱tena̍ | mi̱trā̱va̱ru̱ṇau̱ | ṛ̱ta̱-vṛ̱dhau̱ | ṛ̱ta̱-spṛ̱śā̱ |
kratu̍m | bṛ̱hanta̍m | ā̱śā̱the̱ iti̍ ||1.002.08||
8 Mitra and Varuna, through Law, lovers and cherishers of Law,
Have ye obtained your might power
ऋग्वेद 1.2.9
कवी नो मित्रावरुणा तुविजाता उरुक्षया | दक्षं दधाते अपसम् ||9||
"Kavi No Mitraavarunaa Tuvijaataa Urukshayaa. Daksham Dadhaate Apsam"
1.002.09a ka̱vī no̍ mi̱trāvaru̍ṇā tuvijā̱tā u̍ru̱kṣayā̍ |
1.002.09c dakṣa̍ṁ dadhāte a̱pasa̍m ||
ka̱vī iti̍ | na̱ḥ | mi̱trāvaru̍ṇā | tu̱vi̱-jā̱tau | u̱ru̱-kṣayā̍ |
dakṣa̍m | da̱dhā̱te̱ iti̍ | a̱pasa̍m ||1.002.09||
1.002.09a ka̱vī no̍ mi̱trāvaru̍ṇā tuvijā̱tā u̍ru̱kṣayā̍ |
1.002.09c dakṣa̍ṁ dadhāte a̱pasa̍m ||
ka̱vī iti̍ | na̱ḥ | mi̱trāvaru̍ṇā | tu̱vi̱-jā̱tau | u̱ru̱-kṣayā̍ |
dakṣa̍m | da̱dhā̱te̱ iti̍ | a̱pasa̍m ||1.002.09||
9 Our Sages, Mitra-Varuna, wide dominion, strong by birth,
Vouchsafe us strength that worketh well.
No hay comentarios:
Publicar un comentario